Romains 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 10.12 (LSG) | Il n’y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu’ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l’invoquent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 10.12 (NEG) | Il n’y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu’ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l’invoquent. |
Segond 21 (2007) | Romains 10.12 (S21) | Ainsi, il n’y a aucune différence entre le Juif et le non-Juif, puisqu’ils ont tous le même Seigneur, qui se montre généreux pour tous ceux qui font appel à lui. |
Louis Segond + Strong | Romains 10.12 (LSGSN) | Il n’y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu’ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l’invoquent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 10.12 (BAN) | Car il n’y a pas de différence entre le Juif et le Grec, car tous ont le même Seigneur, riche pour tous ceux qui l’invoquent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 10.12 (SAC) | Il n’y a point en cela de distinction entre les Juifs et les gentils ; parce qu’ils n’ont tous qu’un même Seigneur, qui répand ses richesses sur tous ceux qui l’invoquent. |
David Martin (1744) | Romains 10.12 (MAR) | Parce qu’il n’y a point de différence du Juif et du Grec ; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l’invoquent. |
Ostervald (1811) | Romains 10.12 (OST) | Car il n’y a point de distinction entre le Juif et le Grec, parce que tous ont un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l’invoquent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 10.12 (GBT) | Il n’y a point en cela de distinction entre le Juif et le gentil, parce qu’ils ont tous un même Seigneur, qui répand ses richesses sur tous ceux qui l’invoquent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 10.12 (PGR) | car il n’y a aucune différence entre le Juif et le Grec, vu que tous ont le même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui L’invoquent ; |
Lausanne (1872) | Romains 10.12 (LAU) | Car il n’y a aucune différence de Juif et de Grec ; car tous ont le même Seigneur, riche pour tous ceux qui l’invoquent car : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 10.12 (OLT) | Il n’y a pas de distinction entre Juifs et Grecs, parce que ce même Christ est le Seigneur de tous les hommes, étant riche pour tous ceux qui l’invoquent, |
Darby (1885) | Romains 10.12 (DBY) | Car il n’y a pas de différence de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l’invoquent ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 10.12 (STA) | Ainsi, point de différence entre le Juif et le Grec : tous ont un seul et même Seigneur, riche pour tous ceux qui l’invoquent, car : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 10.12 (VIG) | Car il n’y a pas de distinction entre le Juif et le Grec, puisqu’ils ont tous un même Seigneur, riche pour tous ceux qui l’invoquent. |
Fillion (1904) | Romains 10.12 (FIL) | Car il n’y a pas de distinction entre le Juif et le Grec, puisqu’ils ont tous un même Seigneur, riche pour tous ceux qui L’invoquent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 10.12 (SYN) | Il n’y a point de distinction entre le Juif et le Grec, parce qu’ils ont tous le même Seigneur, riche pour tous ceux qui l’invoquent. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 10.12 (CRA) | Il n’y a pas de différence entre le Juif et le Gentil, parce que le même Christ est le Seigneur de tous, étant riche envers tous ceux qui l’invoquent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 10.12 (BPC) | Il n’y a pas en effet de distinction entre Juifs et Grecs ; car pour tous, c’est le même Seigneur qui répand ses richesses sur tous ceux qui l’invoquent ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 10.12 (AMI) | Il n’y a pas de distinction entre Juif et Grec : le Seigneur est le même pour tous et dispense ses richesses à tous ceux qui l’invoquent. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 10.12 (VUL) | non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 10.12 (SWA) | Kwa maana hakuna tofauti ya Myahudi na Myunani; maana yeye yule ni Bwana wa wote, mwenye utajiri kwa wote wamwitao; |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 10.12 (SBLGNT) | οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· |