Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 10.1

Romains 10.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 10.1 (LSG)Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Romains 10.1 (NEG)Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Romains 10.1 (S21)Frères et sœurs, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour les Israélites, c’est qu’ils soient sauvés.
Romains 10.1 (LSGSN)Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Les Bibles d'étude

Romains 10.1 (BAN)Frères, le bon plaisir de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Les « autres versions »

Romains 10.1 (SAC)Il est vrai, mes frères, que je sens dans mon cœur une grande affection pour le salut d’Israël, et je le demande à Dieu par mes prières.
Romains 10.1 (MAR)Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c’est qu’ils soient sauvés.
Romains 10.1 (OST)Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c’est qu’ils soient sauvés.
Romains 10.1 (GBT) Oui, mes frères, la disposition de mon cœur et mes prières à Dieu ont pour objet leur salut.
Romains 10.1 (PGR)Frères, l’affection de mon cœur et mes prières à Dieu sont tournées vers leur salut,
Romains 10.1 (LAU)Frères, le bon plaisir de mon cœur et la supplication que [j’adresse] à Dieu pour Israël, est en vue du salut ;
Romains 10.1 (OLT)Mes frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés;
Romains 10.1 (DBY)Frères, le souhait de mon cœur, et la supplication que j’adresse à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Romains 10.1 (STA)Frères, le désir de mon coeur et la prière que j’adresse à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Romains 10.1 (VIG)(Assurément,) Mes frères, le désir de mon cœur et la supplication que j’adresse à Dieu ont pour objet leur salut.
Romains 10.1 (FIL)Mes frères, le désir de mon coeur et la supplication que j’adresse à Dieu ont pour objet leur salut.
Romains 10.1 (SYN)Frères, le désir de mon cœur et la prière que j’adresse à Dieu pour les Israélites, c’est qu’ils soient sauvés.
Romains 10.1 (CRA)Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Romains 10.1 (BPC)Frères, le désir de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Romains 10.1 (AMI)Frères, le penchant de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Langues étrangères

Romains 10.1 (VUL)fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
Romains 10.1 (SWA)Ndugu zangu, nitakayo sana moyoni mwangu, na dua yangu nimwombayo Mungu, ni kwa ajili yao, ili waokolewe.
Romains 10.1 (SBLGNT)Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ ⸀δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ ⸀αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.