×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 10.1

Romains 10.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 10.1  Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Segond dite « à la Colombe »

Romains 10.1  Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Nouvelle Bible Segond

Romains 10.1  Mes frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 10.1  Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Segond 21

Romains 10.1  Frères et sœurs, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour les Israélites, c’est qu’ils soient sauvés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 10.1  Frères, je souhaite de tout cœur que les Israélites soient sauvés, et c’est ce que je demande instamment à Dieu dans mes prières.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 10.1  Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils parviennent au salut.

Bible de Jérusalem

Romains 10.1  Frères, certes l’élan de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Bible Annotée

Romains 10.1  Frères, le bon plaisir de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

John Nelson Darby

Romains 10.1  Frères, le souhait de mon cœur, et la supplication que j’adresse à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

David Martin

Romains 10.1  Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c’est qu’ils soient sauvés.

Osterwald

Romains 10.1  Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c’est qu’ils soient sauvés.

Auguste Crampon

Romains 10.1  Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

Lemaistre de Sacy

Romains 10.1  Il est vrai, mes frères, que je sens dans mon cœur une grande affection pour le salut d’Israël, et je le demande à Dieu par mes prières.

André Chouraqui

Romains 10.1  Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Elohîms, c’est qu’ils soient sauvés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 10.1  Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ ⸀δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ ⸀αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Romains 10.1  Dear brothers and sisters, the longing of my heart and my prayer to God is that the Jewish people might be saved.