×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.3

Romains 1.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Romains 1.3  et qui concerne son Fils (né de la postérité de David, selon la chair,

Segond dite « à la Colombe »

Romains 1.3  il concerne son Fils, né de la descendance de David selon la chair.

Nouvelle Bible Segond

Romains 1.3  elle concerne son Fils, issu de la descendance de David selon la chair,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 1.3  il concerne son Fils, né de la postérité de David, selon la chair,

Segond 21

Romains 1.3  Il concerne son Fils qui, en tant qu’homme, est né de la descendance de David

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 1.3  3-4 Elle parle de son fils Jésus-Christ, notre Seigneur qui, dans son humanité, descend de David, et qui a été déclaré Fils de Dieu avec puissance lorsque le Saint-Esprit l’a ressuscité des morts.

Traduction œcuménique de la Bible

Romains 1.3  concerne son Fils, issu selon la chair de la lignée de David,

Bible de Jérusalem

Romains 1.3  concernant son Fils, issu de la lignée de David selon la chair,

Bible Annotée

Romains 1.3  concernant son Fils, qui est issu de la postérité de David, selon la chair,

John Nelson Darby

Romains 1.3  touchant son fils (né de la semence de David, selon la chair,

David Martin

Romains 1.3  Touchant son Fils, qui est né de la famille de David, selon la chair ;

Osterwald

Romains 1.3  Touchant son Fils, né de la race de David selon la chair,

Auguste Crampon

Romains 1.3  touchant son Fils (né de la postérité de David selon la chair,

Lemaistre de Sacy

Romains 1.3  touchant son Fils, qui lui est né, selon la chair, du sang et de la race de David ;

André Chouraqui

Romains 1.3  concernant son fils, issu de la semence de David selon la chair,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Romains 1.3  περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !