Romains 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 1.23 (LSG) | et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 1.23 (NEG) | et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles. |
| Segond 21 (2007) | Romains 1.23 (S21) | et ils ont remplacé la gloire du Dieu incorruptible par des images qui représentent l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles. |
| Louis Segond + Strong | Romains 1.23 (LSGSN) | et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 1.23 (BAN) | et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l’homme corruptible et des oiseaux et des quadrupèdes et des reptiles. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 1.23 (SAC) | et ils ont transféré l’honneur qui n’est dû qu’au Dieu incorruptible, à l’image d’un homme corruptible, et à des figures d’oiseaux, de bêtes à quatre pieds, et de reptiles. |
| David Martin (1744) | Romains 1.23 (MAR) | Et ils ont changé la gloire de Dieu incorruptible en la ressemblance de l’image de l’homme corruptible, et des oiseaux, et des bêtes à quatre pieds, et des reptiles. |
| Ostervald (1811) | Romains 1.23 (OST) | Et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en des images qui représentent l’homme corruptible, et les oiseaux, et les quadrupèdes, et les reptiles. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 1.23 (GBT) | Et ils ont transféré l’honneur qui est dû au Dieu incorruptible à une image représentant un homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des serpents. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 1.23 (PGR) | et ils ont échangé la gloire du Dieu incorruptible contre des simulacres faits à l’image de l’homme corruptible et des oiseaux et des quadrupèdes et des reptiles. |
| Lausanne (1872) | Romains 1.23 (LAU) | et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en la ressemblance d’images de l’homme corruptible et d’oiseaux et de quadrupèdes et de reptiles. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 1.23 (OLT) | et ils ont changé la gloire du Dieu immortel en une image semblable à celle de l’homme mortel, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles. |
| Darby (1885) | Romains 1.23 (DBY) | et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en la ressemblance de l’image d’un homme corruptible et d’oiseaux et de quadrupèdes et de reptiles. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 1.23 (STA) | ils ont substitué, à la gloire du Dieu immortel des images représentant l’homme mortel, les oiseaux, les quadrupèdes, les reptiles. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 1.23 (VIG) | et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible contre une image représentant l’homme corruptible, et les oiseaux, et les quadrupèdes, et les reptiles. |
| Fillion (1904) | Romains 1.23 (FIL) | et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible contre une image représentant l’homme corruptible, et les oiseaux, et les quadrupèdes, et les reptiles. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 1.23 (SYN) | ils ont remplacé la gloire du Dieu incorruptible par des images qui représentent l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, des reptiles. |
| Auguste Crampon (1923) | Romains 1.23 (CRA) | et ils ont échangé la majesté du Dieu incorruptible pour des images représentant l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 1.23 (BPC) | et ils ont troqué la gloire du Dieu immortel pour des images représentant des hommes mortels, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 1.23 (AMI) | et ils ont substitué à la gloire du Dieu incorruptible des images représentant l’homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 1.23 (VUL) | et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 1.23 (SWA) | wakaubadili utukufu wa Mungu asiye na uharibifu kwa mfano wa sura ya binadamu aliye na uharibifu, na ya ndege, na ya wanyama, na ya vitambaavyo. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 1.23 (SBLGNT) | καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. |