×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.19

Romains 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGRomains 1.19Parce que ce qui se peut connoistre de Dieu est manifesté en eux: car Dieu [le] leur a manifesté.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Romains 1.19parce qu’ils ont connu ce qui peut se découvrir de Dieu, Dieu même le leur ayant fait connaître.
David Martin - 1744 - MARRomains 1.19Parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifesté en eux ; car Dieu le leur a manifesté.
Ostervald - 1811 - OSTRomains 1.19Parce que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifesté parmi eux, car Dieu le leur a manifesté.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHRomains 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMRomains 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRRomains 1.19parce que ce que l’on connaît de Dieu leur est intérieurement manifesté, car Dieu le leur manifeste.
Bible de Lausanne - 1872 - LAURomains 1.19parce que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux, vu que Dieu le leur a manifesté.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTRomains 1.19attendu que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste en eux: Dieu le leur a manifesté;
John Nelson Darby - 1885 - DBYRomains 1.19parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifeste parmi eux ; car Dieu le leur a manifesté ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STARomains 1.19car ce qu’on peut savoir sur Dieu est à leur portée, Dieu le leur a fait connaître.
Bible Annotée - 1899 - BANRomains 1.19attendu que ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste en eux, car Dieu le leur a manifesté.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKRomains 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGRomains 1.19car ce que l’on connaît sur Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILRomains 1.19car ce que l’on connaît sur Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
Louis Segond - 1910 - LSGRomains 1.19car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNRomains 1.19Car, ce que l’on peut connaître de Dieu est devenu manifeste pour eux. Dieu le leur ayant manifesté,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRARomains 1.19car ce qui se peut connaître de Dieu, est manifeste parmi eux : Dieu le leur a manifesté.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCRomains 1.19car ce qui peut être connu de Dieu existe parmi eux à l’état manifeste ; car Dieu le leur a manifesté.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIRomains 1.19Car ce qu’on peut connaître de Dieu est pour eux manifeste : Dieu le leur a manifesté.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGRomains 1.19car ce qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHURomains 1.19Car ce qui peut être connu d’Elohîms leur a été manifesté. Oui, Elohîms l’a manifesté pour eux ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCRomains 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRERomains 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPRomains 1.19Tout ce qu’on peut connaître de Dieu, ils l’ont sous les yeux: Dieu le leur a montré.
Segond 21 - 2007 - S21Romains 1.19car ce qu’on peut connaître de Dieu est évident pour eux, puisque Dieu le leur a fait connaître.
King James en Français - 2016 - KJFRomains 1.19Parce que ce qui peut être connu de Dieu est manifesté en eux, car Dieu le leur a montré.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXRomains 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULRomains 1.19quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSRomains 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTRomains 1.19διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ ⸂θεὸς γὰρ⸃ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.