Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.29

Actes 9.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.29 (LSG)Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Actes 9.29 (NEG)Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Actes 9.29 (S21)Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchaient à le supprimer.
Actes 9.29 (LSGSN) et s’exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie .

Les Bibles d'étude

Actes 9.29 (BAN)et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais eux cherchaient à le tuer.

Les « autres versions »

Actes 9.29 (SAC)Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Juifs grecs ; et eux cherchaient un moyen de le tuer.
Actes 9.29 (MAR)Et parlant sans déguisement au Nom du Seigneur Jésus, il disputait contre les Grecs ; mais ils tâchaient de le faire mourir.
Actes 9.29 (OST)Il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Actes 9.29 (GBT)Il parlait aussi aux gentils, et disputait avec les Grecs ; mais ceux-ci cherchaient à le tuer.
Actes 9.29 (PGR)et il parlait et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire périr.
Actes 9.29 (LAU)et discourant avec assurance au nom du Seigneur Jésus, il parlait et disputait contre les Hellénistes. Or ceux-ci tâchaient de le tuer ;
Actes 9.29 (OLT)Il abordait les hellénistes et disputait avec eux; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Actes 9.29 (DBY)Et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
Actes 9.29 (STA)et parlait avec assurance au nom du Seigneur. Il avait aussi des entretiens et des discussions avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Actes 9.29 (VIG)Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Grecs ; mais ceux-ci cherchaient à le tuer.
Actes 9.29 (FIL)Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Grecs; mais ceux-ci cherchaient à le tuer.
Actes 9.29 (SYN)Il s’entretenait aussi et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Actes 9.29 (CRA)Il s’adressait aussi aux Hellénistes et disputait avec eux ; mais ceux-ci cherchaient à le mettre à mort.
Actes 9.29 (BPC)Il parlait et discutait avec les hellénistes ; cependant ceux-ci cherchaient à le tuer.
Actes 9.29 (AMI)Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchèrent à le tuer.

Langues étrangères

Actes 9.29 (VUL)loquebatur quoque et disputabat cum Graecis illi autem quaerebant occidere eum
Actes 9.29 (SWA)Akahubiri kwa jina la Bwana kwa ushujaa, akinena na kuhojiana na Wayahudi wa Kiyunani. Nao wakajaribu kumwua.
Actes 9.29 (SBLGNT)ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς· οἱ δὲ ἐπεχείρουν ⸂ἀνελεῖν αὐτόν⸃.