×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.29

Actes 9.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 9.29  Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 9.29  Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.

Nouvelle Bible Segond

Actes 9.29  Il parlait et débattait aussi avec les gens de langue grecque ; mais ceux–ci cherchaient à le supprimer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 9.29  Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

Segond 21

Actes 9.29  Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchaient à le supprimer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 9.29  Il avait aussi beaucoup d’entretiens et de discussions avec les Juifs de culture grecque ; mais ceux-là aussi cherchèrent à le faire mourir.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 9.29  Il s’entretenait avec les Hellénistes et discutait avec eux ; mais eux cherchaient à le faire périr.

Bible de Jérusalem

Actes 9.29  Il s’adressait aussi aux Hellénistes et discutait avec eux ; mais ceux-ci machinaient sa perte.

Bible Annotée

Actes 9.29  et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais eux cherchaient à le tuer.

John Nelson Darby

Actes 9.29  Et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.

David Martin

Actes 9.29  Et parlant sans déguisement au Nom du Seigneur Jésus, il disputait contre les Grecs ; mais ils tâchaient de le faire mourir.

Osterwald

Actes 9.29  Il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.

Auguste Crampon

Actes 9.29  Il s’adressait aussi aux Hellénistes et disputait avec eux ; mais ceux-ci cherchaient à le mettre à mort.

Lemaistre de Sacy

Actes 9.29  Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Juifs grecs ; et eux cherchaient un moyen de le tuer.

André Chouraqui

Actes 9.29  Il parle et discute avec les Hellénistes, et ils tentent de le tuer.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 9.29  ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς· οἱ δὲ ἐπεχείρουν ⸂ἀνελεῖν αὐτόν⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 9.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 9.29  He debated with some Greek-speaking Jews, but they plotted to murder him.