×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 8.36

Actes 8.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 8.36  Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?

Segond dite « à la Colombe »

Actes 8.36  Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d’eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui m’empêche d’être baptisé

Nouvelle Bible Segond

Actes 8.36  Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d’eau. L’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est–ce qui m’empêche de recevoir le baptême ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.36  Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?

Segond 21

Actes 8.36  Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d’eau. L’eunuque dit : « Voici de l’eau. Qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 8.36  En continuant leur route, ils arrivèrent près d’un point d’eau. Alors, le dignitaire s’écria : - Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 8.36  Poursuivant leur chemin, ils tombèrent sur un point d’eau, et l’eunuque dit : « Voici de l’eau. Qu’est-ce qui empêche que je reçoive le baptême ? » [

Bible de Jérusalem

Actes 8.36  Chemin faisant, ils arrivèrent à un point d’eau, et l’eunuque dit : "Voici de l’eau. Qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ?"

Bible Annotée

Actes 8.36  Et comme ils allaient par le chemin, ils arrivèrent à une eau. Et l’eunuque dit : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?

John Nelson Darby

Actes 8.36  Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à une eau, et l’eunuque dit : Voici de l’eau, qu’est-ce qui m’empêche d’être baptisé ?

David Martin

Actes 8.36  Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à [un lieu où il y avait] de l’eau ; et l’Eunuque dit : voici de l’eau, qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?

Osterwald

Actes 8.36  Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau ; et l’eunuque dit : Voici de l’eau, qu’est-ce qui m’empêche d’être baptisé ?

Auguste Crampon

Actes 8.36  Chemin faisant, ils rencontrèrent de l’eau, et l’eunuque dit : « Voici de l’eau : qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ? »

Lemaistre de Sacy

Actes 8.36  Après avoir marché quelque temps, ils rencontrèrent de l’eau ; et l’eunuque lui dit : Voilà de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je ne sois baptisé ?

André Chouraqui

Actes 8.36  Comme ils vont sur la route, ils arrivent à un point d’eau. L’eunuque dit : « Voici de l’eau. Qu’est-ce qui m’empêche d’être immergé ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 8.36  ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· Ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με ⸀βαπτισθῆναι;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 8.36  As they rode along, they came to some water, and the eunuch said, "Look! There's some water! Why can't I be baptized?"