×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.51

Actes 7.51 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Têtes dures, hommes incirconcis de cœur et d’oreilles ! vous résistez toujours au Saint-Esprit, et vous êtes tels que vos pères ont été.
MARGens de cou roide, et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous vous obstinez toujours contre le Saint-Esprit ; vous faites comme vos pères ont fait.
OSTGens de col roide, et incirconcis de cour et d’oreilles, vous vous opposez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes tels que vos pères.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRHommes de col roide, et incirconcis du cœur et des oreilles, vous aussi vous résistez toujours à l’esprit saint, comme vos pères.
LAUGens de col roide et incirconcis de cœur et d’oreilles ! vous vous opposez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes tels que vos pères !
OLT«Hommes de col roide et incirconcis de coeur et d’oreilles, vous vous opposez toujours au Saint-Esprit, oui vous, comme vos pères.
DBYGens de col roide et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours à l’Esprit Saint ; comme vos pères, vous aussi.
STA« Têtes dures ! coeurs et oreilles incirconcis ! vous résistez toujours à l’Esprit saint, comme l’ont fait vos pères !
BANHommes de col roide, et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous vous opposez toujours à l’Esprit Saint, vous aussi, comme vos pères !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGHommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles, toujours vous résistez à l’Esprit-Saint ; tels ont été vos pères, tels vous êtes.[7.51 Incirconcis de cœur et d’oreilles ; c’est-à-dire qui n’avez pas retranché de votre cœur tous les mauvais désirs, et qui n’avez pas fermé vos oreilles à toutes sortes de mauvais discours.]
FILHommes au cou raide, incirconcis de coeur et d’oreilles, toujours vous résistez à l’Esprit-Saint; tels ont été vos pères, tels vous êtes.
LSGHommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles ! Vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l’êtes aussi.
SYNHommes au cou raide, incirconcis de coeur et d’oreilles, vous vous opposez toujours au Saint- Esprit ; vous êtes tels que vos pères !
CRAHommes à la tête dure, incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours au Saint-Esprit ; tels furent vos pères, tels vous êtes.
BPCHommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles, toujours vous vous opposez à l’Esprit-Saint, tels furent vos pères, tels vous êtes vous-mêmes.
TRI[Hommes] à la nuque raide et incirconcis de cœur et d’oreilles, toujours vous résistez, vous, à l’Esprit, l’[Esprit] Saint ! Tels furent vos pères, tels vous êtes !
NEGHommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles ! vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l’êtes aussi.
CHUDurs de nuque, incirconcis du cœur et des oreilles, vous vous êtes toujours rebellés contre le souffle sacré, vous aussi, comme vos pères.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Mais vraiment vous avez la nuque raide! La circoncision n’a pas touché vos cœurs ni vos oreilles, et toujours vous résistez à l’Esprit Saint. Vous faites exactement comme vos pères:
S21Hommes réfractaires, incirconcis de cœur et d’oreilles ! Vous vous opposez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes bien comme vos ancêtres.
KJFVous au cou raide, et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours à la Sainte Présence; comme vos pères ont fait, vous le faites aussi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΣκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι ⸀καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε, ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς.