×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.51

Actes 7.51 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.51  Hommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles ! Vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l’êtes aussi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.51  Hommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles ! vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l’êtes aussi.

Segond 21

Actes 7.51  Hommes réfractaires, incirconcis de cœur et d’oreilles ! Vous vous opposez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes bien comme vos ancêtres.

Les autres versions

King James en Français

Actes 7.51  Vous au cou raide, et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours à la Sainte Présence; comme vos pères ont fait, vous le faites aussi.

Bible Annotée

Actes 7.51  Hommes de col roide, et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous vous opposez toujours à l’Esprit Saint, vous aussi, comme vos pères !

John Nelson Darby

Actes 7.51  Gens de col roide et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours à l’Esprit Saint ; comme vos pères, vous aussi.

David Martin

Actes 7.51  Gens de cou roide, et incirconcis de cœur et d’oreilles, vous vous obstinez toujours contre le Saint-Esprit ; vous faites comme vos pères ont fait.

Ostervald

Actes 7.51  Gens de col roide, et incirconcis de cour et d’oreilles, vous vous opposez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes tels que vos pères.

Lausanne

Actes 7.51  Gens de col roide et incirconcis de cœur et d’oreilles ! vous vous opposez toujours au Saint-Esprit ; vous êtes tels que vos pères !

Vigouroux

Actes 7.51  Hommes au cou raide, incirconcis de cœur et d’oreilles, toujours vous résistez à l’Esprit-Saint ; tels ont été vos pères, tels vous êtes.[7.51 Incirconcis de cœur et d’oreilles ; c’est-à-dire qui n’avez pas retranché de votre cœur tous les mauvais désirs, et qui n’avez pas fermé vos oreilles à toutes sortes de mauvais discours.]

Auguste Crampon

Actes 7.51  Hommes à la tête dure, incirconcis de cœur et d’oreilles, vous résistez toujours au Saint-Esprit ; tels furent vos pères, tels vous êtes.

Lemaistre de Sacy

Actes 7.51  Têtes dures, hommes incirconcis de cœur et d’oreilles ! vous résistez toujours au Saint-Esprit, et vous êtes tels que vos pères ont été.

Zadoc Kahn

Actes 7.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.51  Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι ⸀καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε, ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.51  dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos

La Septante

Actes 7.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !