×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.44

Actes 7.44 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 7.44Le tabernacle du tesmoignage a esté avec nos Peres au desert, comme avoit ordonné celui qui avoit dit à Moyse, qu’il le fist selon le patron qu’il avoit veu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 7.44Nos pères eurent dans le désert le tabernacle du témoignage, comme Dieu, parlant à Moïse, lui avait ordonné de le faire, selon le modèle qu’il avait vu.
David Martin - 1744 - MARActes 7.44Le Tabernacle du témoignage a été avec nos pères au désert, comme avait ordonné celui qui avait dit à Moïse, de le faire selon le modèle qu’il en avait vu.
Ostervald - 1811 - OSTActes 7.44Le tabernacle du témoignage a été avec nos pères au désert, comme l’avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 7.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 7.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 7.44Le tabernacle du témoignage était, pour nos pères dans le désert, tel que Celui qui parlait à Moïse lui avait prescrit de le construire, d’après le modèle qu’il avait vu ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 7.44La Tente du témoignage fut au milieu de nos pères dans le désert, comme celui qui parlait à Moïse avait ordonné de la faire selon le modèle qu’il avait vu.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 7.44Le tabernacle du témoignage était pour nos ancêtres au désert, comme l’avait enjoint celui qui dit à Moïse de le construire sur le modèle qu’il avait vu.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 7.44Nos pères avaient le tabernacle du témoignage dans le désert, comme avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 7.44« Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l’avait ordonné celui qui avait dit à Moïse de le faire sur le modèle qu’il avait vu.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 7.44Nos pères avaient dans le désert le tabernacle du témoignage, comme l’avait ordonné Celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 7.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 7.44Le tabernacle du témoignage fut avec nos pères dans le désert, comme Dieu le leur avait ordonné, parlant à Moïse pour qu’il le fît selon le modèle qu’il avait vu.[7.44 Voir Exode, 25, 40.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 7.44Le tabernacle du témoignage fut avec nos pères dans le désert, comme Dieu le leur avait ordonné, parlant à Moïse pour qu’il le fît selon le modèle qu’il avait vu.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 7.44Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l’avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d’après le modèle qu’il avait vu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 7.44La Tente du témoignage était au milieu de nos pères dans le désert, comme l’avait ordonné Celui qui dit à Moïse de la faire sur le modèle qu’il avait vu.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 7.44Nos pères dans le désert avaient le tabernacle du témoignage, comme l’avait ordonné celui qui dit à Moïse de le construire selon le modèle qu’il avait vu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 7.44Le tabernacle du témoignage fut parmi nos pères dans le désert, selon qu’en avait disposé celui qui dit à Moïse de le faire d’après le modèle qu’il avait vu ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 7.44Nos pères, au désert, avaient la Tente du Témoignage, selon qu’avait prescrit Celui qui avait dit à Moïse de la faire suivant le modèle qu’il avait vu.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 7.44Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l’avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d’après le modèle qu’il avait vu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 7.44Nos pères, au désert, eurent la tente du témoignage, que Moshè avait faite selon le modèle qu’il avait vu, comme le lui avait ordonné celui qui lui avait parlé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 7.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 7.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 7.44“Nos pères avaient au désert la Tente du Témoignage; celui qui parlait à Moïse lui avait ordonné de la faire selon le modèle qu’il avait vu.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 7.44Dans le désert, nos ancêtres avaient la tente du témoignage ; celui qui parlait à Moïse lui avait ordonné de la faire d’après le modèle qu’il avait vu.
King James en Français - 2016 - KJFActes 7.44Nos pères avaient le tabernacle du témoignage dans le désert, comme avait ordonné, celui qui avait dit à Moïse de le faire selon le modèle qu’il avait vu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 7.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 7.44tabernaculum testimonii fuit patribus nostris in deserto sicut disposuit loquens ad Mosen ut faceret illud secundum formam quam viderat
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 7.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 7.44Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει,