×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.43

Actes 7.43 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 7.43Mais vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’estoile de vostre Dieu Remphan: lesquelles figures vous avez faites pour les adorer: C’est pourquoi je vous transporterai outre Babylone.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 7.43Au contraire, vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’astre de votre dieu Rempham, qui sont des figures que vous avez faites pour les adorer. C’est pourquoi je vous transporterai au delà de Babylone.
David Martin - 1744 - MARActes 7.43Mais vous avez porté le tabernacle de Moloc, et l’étoile de votre dieu Remphan ; qui sont des figures que vous avez faites pour les adorer ; c’est pourquoi je vous transporterai au delà de Babylone.
Ostervald - 1811 - OSTActes 7.43Vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’astre de votre dieu Remphan, des figures que vous avez faites pour les adorer ; c’est pourquoi je vous transporterai au-delà de Babylone.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 7.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 7.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 7.43en même temps que vous transportiez le tabernacle de Moloch et l’étoile du dieu Rompha, ces images que vous aviez faites pour les adorer ? Eh bien, Je vous déporterai par delà Babylone.  »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 7.43Et vous avez porté la tente de Moloch et l’étoile de votre dieu Rempham, les figures que vous avez faites pour les adorer ; aussi vous ferai-je émigrer au-delà de Babylone. »
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 7.43— Vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’astre du Dieu Rephan, ces idoles que vous avez fabriquées pour les adorer: aussi vous transporterai-je au delà de Babylone.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 7.43vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’étoile de votre dieu Remphan, les figures que vous avez faites pour leur rendre hommage ; et je vous transporterai au delà de Babylone".
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 7.43Quand vous transportiez le tabernacle de Moloch et l’étoile de votre dieu Romphan, Ces idoles que vous avez fabriquées pour vous prosterner devant elles ? Eh bien, je vous déporterai au delà de Babylone. »
Bible Annotée - 1899 - BANActes 7.43Et vous avez porté le tabernacle de Moloch et l’étoile du dieu Rephan, ces images que vous avez faites pour les adorer. Aussi vous transporterai-je au-delà de Babylone.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 7.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 7.43Vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’astre de votre dieu Remphan, figures que vous avez faites pour les adorer. C’est pourquoi je vous transporterai au-delà de Babylone.[7.43 Moloch, idole des Ammonites, à qui l’on offrait des victimes humaines, principalement des enfants. — Remphan, probablement la planète Saturne divinisée.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 7.43Vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’astre de votre dieu Rempham, figures que vous avez faites pour les adorer. C’est pourquoi Je vous transporterai au delà de Babylone.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 7.43Vous avez porté la tente de Moloch Et l’étoile du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi vous transporterai-je au delà de Babylone.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 7.43quand vous transportiez le tabernacle de Moloch et l’étoile du dieu Romphan, ces idoles que vous avez faites pour les adorer? C’est pourquoi, je vous déporterai au delà de Babylone.»
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAActes 7.43Vous avez porté la tente de Moloch et l’astre de votre dieu Raiphan, ces images que vous avez faites pour les adorer ! C’est pourquoi je vous transporterai au delà de Babylone. " —
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 7.43Vous avez porté la tente de Moloch - et l’étoile de votre dieu Rompha, - les images que vous aviez faites pour les adorer !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 7.43Vous avez porté la tente de Moloch et l’étoile du dieu Rompha, ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi vous déporterai-je par-delà Babylone.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 7.43Vous avez porté la tente de Moloch Et l’étoile du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi vous transporterai-je au-delà de Babylone.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 7.43Vous avez dressé la tente de Molokh, votre Elohîms, et l’étoile de Rephân, les images que vous avez faites pour vous prosterner devant elles. Aussi je vous exilerai au-delà de Babèl. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 7.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 7.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 7.43Vous portiez la tente de Molok et l’étoile de Rafa votre dieu, les images que vous aviez faites pour vous incliner devant elles. C’est pourquoi je vous déménagerai au-delà de Babylone.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 7.43Vous avez porté la tente de Moloc et l’étoile de votre dieu Remphan, ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi, je vous déporterai au-delà de Babylone.
King James en Français - 2016 - KJFActes 7.43Oui, vous avez porté le tabernacle de Moloch, et l’étoile de votre dieu Remphan, des figures que vous avez faites pour les adorer; et je vous transporterai au-delà de Babylone.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 7.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 7.43et suscepistis tabernaculum Moloch et sidus dei vestri Rempham figuras quas fecistis adorare eas et transferam vos trans Babylonem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 7.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 7.43καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολὸχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ ⸀θεοῦ ⸀Ῥαιφάν, τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς. καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος.