×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.37

Actes 7.37 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi.

Nouvelle Bible Segond

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui a dit aux Israélites : Dieu suscitera pour vous, d’entre vos frères, un prophète comme moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi.

Segond 21

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui a dit aux Israélites : [Le Seigneur notre] Dieu fera surgir pour vous, parmi vos frères, un prophète comme moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7.37  Ce fut encore lui qui dit aux Israélites : Dieu suscitera pour vous un prophète semblable à moi, un membre de votre peuple.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 7.37  C’est lui, Moïse, qui a dit aux Israélites : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi.

Bible de Jérusalem

Actes 7.37  C’est lui, Moïse, qui dit aux Israélites : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi.

Bible Annotée

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera un prophète d’entre vos frères, comme moi.

John Nelson Darby

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; écoutez-le.

David Martin

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui a dit aux enfants d’Israël : le Seigneur votre Dieu vous suscitera un Prophète tel que moi d’entre vos frères ; écoutez-le.

Osterwald

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui dit aux enfants d’Israël : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi, d’entre vos frères ; écoutez-le.

Auguste Crampon

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui dit aux enfants d’Israël : « Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi [ : écoutez-le]. »

Lemaistre de Sacy

Actes 7.37  C’est ce Moïse qui a dit aux enfants d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; écoutez-le.

André Chouraqui

Actes 7.37  C’est ce Moshè qui dit aux Benéi Israël : ‹ Elohîms suscitera pour vous un inspiré parmi vos frères, semblable à moi. ›

Zadoc Kahn

Actes 7.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.37  οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ ⸀εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ⸂ὁ θεὸς⸃ ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 7.37  "Moses himself told the people of Israel, 'God will raise up a Prophet like me from among your own people.'