×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.28

Actes 7.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 7.28Me veux-tu tuër, ainsi que tu tuas hier l’Egyptien?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 7.28Ne voudriez-vous point me tuer, comme vous tuâtes hier cet Égyptien ?
David Martin - 1744 - MARActes 7.28Me veux-tu tuer, comme tu tuas hier l’Égyptien ?
Ostervald - 1811 - OSTActes 7.28Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier l’Égyptien ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 7.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 7.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 7.28Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l’Égyptien ?  »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 7.28Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier l’Égyptien ? » —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 7.28Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Egyptien?»
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 7.28Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l’Égyptien ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 7.28Voudrais-tu me tuer, moi aussi, comme l’Égyptien que tu as tué hier ? »
Bible Annotée - 1899 - BANActes 7.28Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l’Égyptien ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 7.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 7.28Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué hier l’Egyptien ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 7.28Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué hier l’Egyptien?
Louis Segond - 1910 - LSGActes 7.28Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Égyptien ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 7.28Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Égyptien?
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAActes 7.28Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Égyptien ? "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 7.28Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l’Egyptien ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 7.28Voudrais-tu me tuer de la manière dont tu as tué hier l’Égyptien ?-
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 7.28Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Égyptien ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 7.28Veux-tu me tuer, toi, comme tu as tué hier le Misri ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 7.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 7.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 7.28Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l’Égyptien?
Segond 21 - 2007 - S21Actes 7.28Veux-tu me tuer comme tu as tué l’Égyptien hier ?
King James en Français - 2016 - KJFActes 7.28Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier l’Égyptien ?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 7.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 7.28numquid interficere me tu vis quemadmodum interfecisti heri Aegyptium
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 7.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 7.28μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ⸀ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;