×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.28

Actes 7.28 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.28  Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Égyptien ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.28  Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Égyptien ?

Segond 21

Actes 7.28  Veux-tu me tuer comme tu as tué l’Égyptien hier ?

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 7.28  Veux-tu me tuer comme tu as tué hier l’Égyptien ?

John Nelson Darby

Actes 7.28  Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l’Égyptien ?

David Martin

Actes 7.28  Me veux-tu tuer, comme tu tuas hier l’Égyptien ?

Ostervald

Actes 7.28  Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier l’Égyptien ?

Lausanne

Actes 7.28  Veux-tu me tuer, comme tu tuas hier l’Égyptien ? » —”

Vigouroux

Actes 7.28  Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué hier l’Egyptien ?

Auguste Crampon

Actes 7.28  Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Égyptien ? "

Lemaistre de Sacy

Actes 7.28  Ne voudriez-vous point me tuer, comme vous tuâtes hier cet Égyptien ?

Zadoc Kahn

Actes 7.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.28  μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ⸀ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.28  numquid interficere me tu vis quemadmodum interfecisti heri Aegyptium