×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.13

Actes 7.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 7.13Et à la seconde fois Joseph fut reconnu par ses frères, et la lignée de Joseph fut declarée à Pharao.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 7.13Et la seconde fois qu’ils y vinrent, Joseph fut reconnu de ses frères ; et Pharaon sut de quelle famille il était.
David Martin - 1744 - MARActes 7.13Et [y étant retournés] une seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et la famille de Joseph fut déclarée à Pharaon.
Ostervald - 1811 - OSTActes 7.13Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon connut la famille de Joseph.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 7.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 7.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 7.13et, au second voyage, Joseph fut reconnu par ses frères, et la race de Joseph devint manifeste pour Pharaon.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 7.13Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et la famille de Joseph fut connue de Pharaon.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 7.13puis, au second voyage, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut quelle était l’origine de Joseph.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 7.13et, la seconde fois, Joseph fut reconnu de ses frères, et la famille de Joseph fut connue du Pharaon.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 7.13Au second voyage, Joseph se fit reconnaître par ses frères et Pharaon apprit quelle était l’origine de Joseph. »
Bible Annotée - 1899 - BANActes 7.13Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon apprit quelle était la famille de Joseph.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 7.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 7.13et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et son origine fut révélée au pharaon.[7.13 Voir Genèse, 45, 3.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 7.13et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et son origine fut révélée au pharaon.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 7.13Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 7.13La seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon apprit quelle était l’origine de Joseph.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 7.13Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut quelle était son origine.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 7.13à la seconde, Joseph se fit reconnaître par ses frères et Pharaon connut son origine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 7.13Et la seconde fois, Joseph se fil reconnaître de ses frères, et la race de Joseph devint manifeste au Pharaon.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 7.13Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 7.13Et la deuxième fois, Iosseph se fit reconnaître par ses frères, et manifeste devint pour Pharaon l’origine de Iosseph.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 7.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 7.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 7.13C’est à la deuxième fois que Joseph se fit reconnaître de ses frères. Le Pharaon connut alors la race de Joseph.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 7.13La deuxième fois, Joseph s’est fait reconnaître par ses frères et le pharaon a ainsi appris quelle était son origine.
King James en Français - 2016 - KJFActes 7.13Et à la seconde fois, Joseph se fit connaître à ses frères, et la famille de Joseph fut connue du Pharaon.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 7.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 7.13et in secundo cognitus est Ioseph a fratribus suis et manifestatum est Pharaoni genus eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 7.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 7.13καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ⸀ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ ⸀γένος Ἰωσήφ.