×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.1

Actes 7.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.1  Le souverain sacrificateur dit : Les choses sont-elles ainsi ?

Segond dite « à la Colombe »

Actes 7.1  Le souverain sacrificateur dit alors : En est-il bien ainsi ?

Nouvelle Bible Segond

Actes 7.1  Le grand prêtre dit alors : En est–il bien ainsi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.1  Le souverain sacrificateur dit : Les choses sont-elles ainsi ?

Segond 21

Actes 7.1  Le grand-prêtre dit : « Est-ce exact ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7.1  Le grand-prêtre lui demanda : - Reconnais-tu les faits qui te sont reprochés ?

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 7.1  Le Grand Prêtre lui demanda : « Cela est-il exact ? »

Bible de Jérusalem

Actes 7.1  Le grand prêtre demanda : "En est-il bien ainsi ?"

Bible Annotée

Actes 7.1  Mais le souverain sacrificateur dit : Ces choses sont-elles ainsi ?

John Nelson Darby

Actes 7.1  Et le souverain sacrificateur dit : Ces choses donc sont-elles ainsi ?

David Martin

Actes 7.1  Alors le souverain Sacrificateur [lui] dit : ces choses sont-elles ainsi ?

Osterwald

Actes 7.1  Alors, le souverain sacrificateur dit à Étienne : Ces choses sont-elles ainsi ?

Auguste Crampon

Actes 7.1  Le grand prêtre lui demanda : « En est-il bien ainsi ? »

Lemaistre de Sacy

Actes 7.1  Alors le grand prêtre lui demanda, si ce que l’on disait de lui était véritable.

André Chouraqui

Actes 7.1  Le grand desservant lui dit : « En est-il bien ainsi ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.1  Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς· ⸀Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 7.1  Then the high priest asked Stephen, "Are these accusations true?"