×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.1

Actes 7.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 7.1  Le souverain sacrificateur dit : Les choses sont-elles ainsi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.1  Le souverain sacrificateur dit : Les choses sont-elles ainsi ?

Segond 21

Actes 7.1  Le grand-prêtre dit : « Est-ce exact ? »

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 7.1  Mais le souverain sacrificateur dit : Ces choses sont-elles ainsi ?

John Nelson Darby

Actes 7.1  Et le souverain sacrificateur dit : Ces choses donc sont-elles ainsi ?

David Martin

Actes 7.1  Alors le souverain Sacrificateur [lui] dit : ces choses sont-elles ainsi ?

Ostervald

Actes 7.1  Alors, le souverain sacrificateur dit à Étienne : Ces choses sont-elles ainsi ?

Lausanne

Actes 7.1  Et le souverain sacrificateur dit : Les choses sont-elles ainsi ? —”

Vigouroux

Actes 7.1  Alors le prince des prêtres (lui) dit : Les choses sont-elles ainsi ?

Auguste Crampon

Actes 7.1  Le grand prêtre lui demanda : « En est-il bien ainsi ? »

Lemaistre de Sacy

Actes 7.1  Alors le grand prêtre lui demanda, si ce que l’on disait de lui était véritable.

Zadoc Kahn

Actes 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 7.1  Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς· ⸀Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.1  dixit autem princeps sacerdotum si haec ita se habent