×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.1

Actes 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 7.1Alors le souverain Sacrificateur dit, Ces choses sont-elles ainsi?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 7.1Alors le grand prêtre lui demanda, si ce que l’on disait de lui était véritable.
David Martin - 1744 - MARActes 7.1Alors le souverain Sacrificateur [lui] dit : ces choses sont-elles ainsi ?
Ostervald - 1811 - OSTActes 7.1Alors, le souverain sacrificateur dit à Étienne : Ces choses sont-elles ainsi ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 7.1Mais le grand prêtre dit : « Ces choses sont-elles exactes ? » —
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 7.1Et le souverain sacrificateur dit : Les choses sont-elles ainsi ? —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 7.1Le souverain sacrificateur lui demanda si ce dont on l’accusait était véritable.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 7.1Et le souverain sacrificateur dit : Ces choses donc sont-elles ainsi ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 7.1« Tout cela est-il vrai ? » lui demanda le grand-prêtre.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 7.1Mais le souverain sacrificateur dit : Ces choses sont-elles ainsi ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 7.1Alors le prince des prêtres (lui) dit : Les choses sont-elles ainsi ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 7.1Alors le prince des prêtres dit: Les choses sont-elles ainsi?
Louis Segond - 1910 - LSGActes 7.1Le souverain sacrificateur dit : Les choses sont-elles ainsi ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 7.1Alors le souverain sacrificateur lui demanda: En est-il bien ainsi?
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAActes 7.1Le grand prêtre lui demanda : " En est-il bien ainsi ? "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 7.1Le grand-prêtre lui demanda alors : “En est-il ainsi ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 7.1Le grand prêtre dit : “En est-il bien ainsi ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 7.1Le souverain sacrificateur dit : Les choses sont-elles ainsi ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 7.1Le grand desservant lui dit : « En est-il bien ainsi ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 7.1Le grand prêtre lui demanda: "Les choses sont-elles ainsi?”
Segond 21 - 2007 - S21Actes 7.1Le grand-prêtre dit : « Est-ce exact ? »
King James en Français - 2016 - KJFActes 7.1Alors, le grand prêtre dit à Étienne: Ces choses sont-elles ainsi?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 7.1dixit autem princeps sacerdotum si haec ita se habent
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 7.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 7.1Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς· ⸀Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;