×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.6

Actes 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Aussitôt quelques jeunes gens vinrent prendre son corps, et l’ayant emporté ils l’enterrèrent.
MAREt quelques jeunes hommes se levant le prirent, et l’emportèrent dehors, et l’enterrèrent.
OSTEt les jeunes gens s’étant levés, le prirent, l’emportèrent, et l’ensevelirent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCependant les plus jeunes s’étant levés l’enveloppèrent d’un linceul, et, l’ayant emporté, ils l’enterrèrent.
LAUEt les jeunes gens s’étant levés, l’arrangèrent, et l’ayant emporté, l’enterrèrent.
OLTLes plus jeunes s’étant levés l’arrangèrent et l’emportèrent pour l’enterrer.
DBYEt les jeunes hommes, se levant, le couvrirent, et l’ayant emporté dehors, l’ensevelirent.
STAcependant les plus jeunes, s’étant levés, l’arrangèrent pour l’ensevelir, puis ils l’emportèrent et l’enterrèrent.
BANEt les jeunes gens, s’étant levés, l’enveloppèrent, et l’ayant emporté, ils l’enterrèrent.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCependant les plus jeunes, s’étant avancés, l’enlevèrent, l’emportèrent et l’ensevelirent.[5.6 Ils l’ensevelirent. En Palestine, on enterrait les morts immédiatement après le décès.]
FILCependant les plus jeunes, s’étant avancés, l’enlevèrent, l’emportèrent et l’ensevelirent.
LSGLes jeunes gens, s’étant levés, l’enveloppèrent, l’emportèrent, et l’ensevelirent.
SYNMais les jeunes gens, s’étant levés, enveloppèrent le corps et l’emportèrent pour l’ensevelir.
CRALes jeunes gens s’étant levés enveloppèrent le corps et l’emportèrent pour l’inhumer.
BPCLes plus jeunes se levèrent, enveloppèrent son corps, l’emportèrent et l’ensevelirent.
JERLes jeunes gens vinrent envelopper le corps et l’emportèrent pour l’enterrer.
TRIMais les jeunes gens se levèrent, l’enveloppèrent et, l’ayant emporté, l’ensevelirent.
NEGLes jeunes gens, s’étant levés, l’enveloppèrent, l’emportèrent, et l’ensevelirent.
CHULes plus jeunes se lèvent, l’enveloppent, l’emportent au-dehors et l’ensevelissent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes jeunes se mirent d’accord pour son convoi, ils enlevèrent son corps et le mirent en terre.
S21Les jeunes gens se levèrent pour envelopper le corps, puis ils l’emportèrent pour l’enterrer.
KJFEt les jeunes gens se levèrent, l’enveloppèrent, et l’emportèrent, et l’ensevelirent.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsurgentes autem iuvenes amoverunt eum et efferentes sepelierunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.