×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 4.37

Actes 4.37 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC vendit aussi un fonds de terre qu’il avait, et en apporta le prix, qu’il mit aux pieds des apôtres.
MARAyant une possession, la vendit, et en apporta le prix, et le mit aux pieds des Apôtres.
OSTAyant un champ, le vendit, et en apporta le prix, et le mit aux pieds des apôtres.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRayant vendu un champ qu’il possédait, apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres.
LAUl’ayant vendu, en apporta la valeur, et la mit aux pieds des Envoyés.
OLTil le vendit, en apporta l’argent, et le déposa aux pieds des apôtres.
DBYayant une terre, la vendit, et en apporta la valeur, et la mit aux pieds des apôtres.
STAqu’il vendit ; il en apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres.
BANpossédant un champ, le vendit, apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGayant un champ, le vendit, et en apporta le prix, qu’il mit aux pieds des Apôtres.
FILayant un champ, le vendit, et en apporta le prix, qu’il mit aux pieds des Apôtres.
LSGvendit un champ qu’il possédait, apporta l’argent, et le déposa aux pieds des apôtres.
SYNil le vendit, en apporta le prix, et il le mit aux pieds des apôtres.
CRApossédait un champ ; il le vendit, en apporta l’argent et le déposa aux pieds des Apôtres.
Haut de la page
BPCpossédait un champ ; il le vendit, en apporta le prix et le déposa aux pieds des apôtres.
JERpossédait un champ ; il le vendit, apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres.
TRIpossédait un champ : il le vendit, apporta l’argent et le déposa aux pieds des Apôtres.
NEGvendit un champ qu’il possédait, apporta l’argent, et le déposa aux pieds des apôtres.
CHUavait lui aussi un champ. Il le vend, apporte l’argent et le dépose aux pieds des envoyés.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl vendit un champ dont il était propriétaire, apporta le prix de la vente et le déposa aux pieds des apôtres.
S21vendit un champ qu’il possédait, apporta l’argent et le déposa aux pieds des apôtres.
KJFAyant une terre, la vendit, et en apporta l’argent, et le mit aux pieds des apôtres.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν ⸀παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.