×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 4.22

Actes 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC car l’homme qui avait été guéri d’une manière si miraculeuse, avait plus de quarante ans.
MARCar l’homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison avait plus de quarante ans.
OSTCar l’homme sur qui cette miraculeuse guérison avait été faite, avait plus de quarante ans.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar l’homme sur lequel s’était opéré le miracle de cette guérison avait plus de quarante ans.
LAUcar l’homme sur lequel s’était fait ce signe miraculeux de guérison, avait plus de quarante ans.
OLTEn effet, l’homme qui avait été miraculeusement guéri, avait plus de quarante ans.
DBYCar l’homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison, avait plus de quarante ans.
STAen effet, l’homme qui avait été guéri par ce miracle était âgé de plus de quarante ans.
BANCar l’homme sur qui le miracle de cette guérison avait été fait, avait plus de quarante ans.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn effet, l’homme en qui avait été opéré ce miracle de guérison avait plus de quarante ans.
FILEn effet, l’homme en qui avait été opéré ce miracle de guérison avait plus de quarante ans.
LSGCar l’homme qui avait été l’objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.
SYNEn effet, l’homme, en qui cette miraculeuse guérison avait été accomplie, était âgé de plus de quarante ans.
CRACar l’homme qui avait été guéri d’une manière si merveilleuse était âgé de plus de quarante ans.
BPCl’homme ainsi miraculeusement guéri avait en effet plus de quarante ans.
JERL’homme guéri miraculeusement avait en effet plus de quarante ans.
TRIcar l’homme à qui était arrivé ce miracle de guérison avait plus de quarante ans.
NEGCar l’homme qui avait été l’objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.
CHUOui, l’homme en qui ce signe de guérison avait été fait était âgé de plus de quarante ans.
JDCOui, l’homme en qui ce signe de guérison avait été fait était âgé de plus de quarante ans.
TREOui, l’homme en qui ce signe de guérison avait été fait était âgé de plus de quarante ans.
BDPl’homme qui avait bénéficié de cette guérison miraculeuse était âgé en effet de plus de 40 ans.
S21En effet, l’homme qui avait bénéficié de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de 40 ans.
KJFCar l’homme sur qui cette miraculeuse guérison avait été faite, avait plus de quarante ans.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULannorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
BHSannorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
SBLGNTἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ⸀γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.