Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.4

Actes 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et Pierre avec Jean, arrêtant sa vue sur ce pauvre, lui dit : Regardez-nous.
MARMais Pierre ayant, avec Jean, arrêté sa vue sur lui, Pierre lui dit : regarde-nous.
OSTMais Pierre, ayant les yeux arrêtés sur lui, avec Jean, lui dit : Regarde-nous.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais Pierre, après avoir fixé sur lui ses regards, ainsi que Jean, dit : « Regarde-nous. »
LAUMais Pierre ayant arrêté les yeux sur lui, de même que Jean, lui dit : Regarde-nous. —”
OLTPierre ayant fixé les yeux sur lui, ainsi que Jean, dit: «Regarde-nous.»
DBYEt Pierre, ayant, avec Jean, arrêté ses yeux sur lui, dit : Regarde-nous.
STAPierre arrêta sur lui son regard, ainsi que Jean : « Regarde-nous, lui dit-il. »
BANMais Pierre ayant, de même que Jean, les yeux arrêtés sur lui, dit : Regarde-nous.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPierre, avec Jean, fixa les yeux sur lui, et dit : Regarde-nous.
FILPierre, avec Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.
LSGPierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit : Regarde-nous.
SYNPierre ayant, ainsi que Jean, arrêté sur lui ses regards, lui dit : Regarde-nous !
CRAPierre, ainsi que Jean, fixa les yeux sur lui et dit : «?Regarde-nous.?»
BPCPierre ainsi que Jean le fixèrent du regard et (Pierre) lui dit : Regarde-nous !
JERAlors Pierre fixa les yeux sur lui, ainsi que Jean, et dit : "Regarde-nous."
TRIPierre, fixant les yeux vers lui, ainsi que Jean, dit : “Regarde-nous”.
NEGPierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit : Regarde-nous.
CHUPetros le fixe, avec Iohanân, et lui dit : « Regarde-nous. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors Pierre le fixe du regard, tout comme Jean, et il lui dit: "Regarde-nous!”
S21Pierre, accompagné de Jean, fixa les yeux sur lui et dit : « Regarde-nous ! »
KJFEt Pierre, avec Jean, fixant ses yeux sur lui, dit: Regarde-nous.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULintuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· Βλέψον εἰς ἡμᾶς.