Actes 3.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 3.26 | C’est pour vous premièrement que Dieu a suscité son Fils ; et il vous l’a envoyé pour vous bénir, afin que chacun se convertisse de sa mauvaise vie. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 3.26 | C’est pour vous premièrement que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l’a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de vos méchancetés. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 3.26 | C’est pour vous premièrement, que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l’a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de ses iniquités. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 3.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 3.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 3.26 | C’est à vous, d’abord que Dieu, après avoir suscité Son serviteur Jésus, l’a envoyé pour vous bénir en détournant chacun de ses méfaits. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 3.26 | C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité{Ou relevé.} son serviteur{Ou son enfant.} Jésus, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses méchancetés. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 3.26 | C’est à vous, tout d’abord, que Dieu; après avoir suscité son Serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, et détourner chacun de vous de ses iniquités.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 3.26 | À vous premièrement, Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de vos méchancetés. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 3.26 | Pour vous, les premiers, Dieu a suscité son serviteur et l’a envoyé vous bénir en détournant chacun de vous de ses iniquités. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 3.26 | C’est à vous premièrement, que Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, chacun de vous se détournant de ses méchancetés. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 3.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 3.26 | C’est pour vous premièrement que Dieu a suscité son Fils, et il l’a envoyé pour vous bénir, afin que chacun se convertisse de son iniquité. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 3.26 | C’est pour vous premièrement que Dieu a suscité Son Fils, et Il L’a envoyé pour vous bénir, afin que chacun se convertisse de son iniquité. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 3.26 | C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 3.26 | C’est à vous premièrement que Dieu, après avoir suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 3.26 | C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son Fils, l’a envoyé pour vous bénir, lorsque chacun de vous se détournera de ses iniquités. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 3.26 | C’est pour vous, d’abord, que Dieu a suscité son serviteur et l’a envoyé pour vous bénir afin de détourner chacun de vous de ses iniquités.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 3.26 | C’est pour vous d’abord que Dieu a ressuscité son Serviteur et l’a envoyé vous bénir, du moment que chacun de vous se détourne de ses perversités." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 3.26 | C’est pour vous d’abord que Dieu a suscité son serviteur et l’a envoyé vous bénir, en détournant chacun de vous de ses perversités”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 3.26 | C’est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 3.26 | Ainsi, c’est d’abord pour vous qu’Elohîms a fait lever son serviteur, l’a envoyé vous bénir en détournant chacun de vous de ses méfaits. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 3.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 3.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 3.26 | C’est donc pour vous d’abord que Dieu a ressuscité son Serviteur. Il l’a envoyé pour vous donner la bénédiction dès le moment où chacun de vous se détournera de sa vie mauvaise.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 3.26 | C’est pour vous d’abord que Dieu a fait surgir son serviteur [Jésus], et il l’a envoyé pour vous bénir en détournant chacun de vous de ses mauvaises actions. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 3.26 | A vous premièrement, Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 3.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 3.26 | vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 3.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 3.26 | ὑμῖν πρῶτον ⸂ἀναστήσας ὁ θεὸς⸃ τὸν παῖδα ⸀αὐτοῦ ἀπέστειλεν αὐτὸν εὐλογοῦντα ὑμᾶς ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν. |