Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.16

Actes 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 3.16 (LSG)C’est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez ; c’est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.
Actes 3.16 (NEG)C’est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez ; c’est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.
Actes 3.16 (S21)C’est par la foi en son nom qu’il a raffermi celui que vous voyez et connaissez ; c’est la foi en Jésus qui a donné à cet homme une entière guérison en présence de vous tous.
Actes 3.16 (LSGSN) C’est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez ; c’est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.

Les Bibles d'étude

Actes 3.16 (BAN)Et c’est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; et la foi produite par lui a donné à cet homme cette parfaite santé en présence de vous tous.

Les « autres versions »

Actes 3.16 (SAC)C’est par la foi en son nom, que sa puissance a raffermi les pieds de cet homme, que vous avez vu boiteux, et que vous connaissez ; et la foi qui vient de lui, a fait devant vous tous le miracle d’ une si parfaite guérison.
Actes 3.16 (MAR)Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous.
Actes 3.16 (OST)C’est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez ; et c’est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous.
Actes 3.16 (GBT)Par la foi en son nom, sa puissance a affermi les pieds de cet homme que vous avez vu et que vous connaissez ; et la foi, qui vient de lui, a opéré devant vous une si parfaite guérison.
Actes 3.16 (PGR)Eh bien, c’est par la foi en son nom que son nom a rétabli cet homme que vous voyez et connaissez, et c’est la foi qui vient de lui qui lui a procuré cette complète guérison en présence de vous tous.
Actes 3.16 (LAU)Et c’est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; et la foi qui est par lui, a donné à cet homme cette parfaite santé, en la présence de vous tous.
Actes 3.16 (OLT)C’est par la foi en son nom que ce nom a affermi l’homme que vous voyez et que vous connaissez, et c’est la foi, dont nous lui sommes redevables, qui a donné à cet impotent cette complète guérison, en présence de vous tous.
Actes 3.16 (DBY)Et, par la foi en son nom, son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; et la foi qui est par lui a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous.
Actes 3.16 (STA)C’est par la foi en son nom que ce nom a guéri l’homme que vous voyez et connaissez ; la foi qui agit par lui a donné à cet homme, et en votre présence à tous, une guérison complète. »
Actes 3.16 (VIG)C’est à cause de la foi en son nom que ce nom a raffermi cet homme, que vous voyez et connaissez ; et la foi qui vient de lui a opéré en présence de vous tous cette parfaite guérison.
Actes 3.16 (FIL)C’est à cause de la foi en Son nom que ce nom a raffermi cet homme, que vous voyez et connaissez; et la foi qui vient de Lui a opéré en présence de vous tous cette parfaite guérison.
Actes 3.16 (SYN)C’est par la foi en son nom, que ce nom a rendu les forces à cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, qui agit par Jésus, a donné à cet homme en présence de vous tous, une complète guérison.
Actes 3.16 (CRA)C’est à cause de la foi reçue de lui que son nom a raffermi l’homme que vous voyez et connaissez ; c’est la foi qui vient de lui qui a opéré devant vous tous cette parfaite guérison.
Actes 3.16 (BPC)C’est en vertu de la foi en son nom que ce nom a rendu la force à cet homme que vous voyez et connaissez, et la foi en lui a valu à cet impotent une parfaite guérison en présence de vous tous.
Actes 3.16 (AMI)Et c’est en raison de la foi en son Nom que ce Nom a rendu la force à l’homme que vous voyez et connaissez ; c’est la foi en lui qui lui a donné cette guérison parfaite en présence de vous tous.

Langues étrangères

Actes 3.16 (VUL)et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
Actes 3.16 (SWA)Na kwa imani katika jina lake, jina lake limemtia nguvu mtu huyu mnayemwona na kumjua; na imani ile iliyo kwake yeye imempatia huyu uzima huu mkamilifu mbele yenu ninyi nyote.
Actes 3.16 (SBLGNT)καὶ ⸀ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ δι’ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.