×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.39

Actes 27.39 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le jour étant venu, ils ne reconnurent point quelle terre c’était ; mais ils aperçurent un golfe où il y avait un rivage, et ils résolurent d’y faire échouer le vaisseau, s’ils pouvaient.
MAREt le jour étant venu ils ne reconnaissaient point le pays ; mais ils aperçurent un golfe ayant rivage, et ils résolurent d’y faire échouer le navire, s’il leur était possible.
OSTEt le jour étant venu, ils ne reconnaissaient point la terre ; mais ayant aperçu un golfe qui avait une plage, ils résolurent d’y faire échouer le vaisseau, s’ils le pouvaient.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais, lorsque le jour fut venu, ils ne reconnaissaient pas la terre ; cependant ils aperçurent un golfe avec une plage sur laquelle ils résolurent, si cela leur était possible, de mettre le navire à l’abri ;
LAUEt quand le jour fut venu, on ne reconnaissait point cette terre ; mais on apercevait un golfe ayant un rivage sur lequel on fut d’avis de pousser le vaisseau, si l’on pouvait ;
OLTQuand le jour fut venu, ils ne reconnurent pas quelle terre c’était, mais ils aperçurent une baie ayant une plage, et ils résolurent d’y pousser le navire, s’ils le pouvaient.
DBYEt le jour étant venu, ils ne reconnaissaient pas le pays ; mais ils apercevaient une baie ayant une plage, sur laquelle ils résolurent, s’ils le pouvaient, de faire échouer le navire.
STALorsque le jour parut, personne ne reconnut la terre, mais on entrevoyait une baie avec une plage et on résolut d’essayer d’y mettre le navire à l’abri.
BANEt lorsque le jour fut venu, ils ne reconnaissaient point la terre, mais ils apercevaient un golfe qui avait une plage, sur laquelle ils projetaient de pousser le vaisseau, s’ils le pouvaient.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLorsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre ; mais ils aperçurent un golfe ayant une plage, et ils résolurent d’y pousser le vaisseau, s’ils le pouvaient.
FILLorsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre; mais ils aperçurent un golfe ayant une plage, et ils résolurent d’y pousser le vaisseau, s’ils le pouvaient.
LSGLorsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre ; mais, ayant aperçu un golfe avec une plage, ils résolurent d’y pousser le navire, s’ils le pouvaient.
SYNLe jour venu, ils ne reconnaissaient pas la terre ; mais, ayant aperçu un golfe avec une plage, ils résolurent d’y mettre, si possible, le navire à l’abri.
CRALe jour étant venu, ils ne reconnurent pas la côte ; mais ayant aperçu une baie qui avait une plage de sable, ils résolurent de faire échouer le navire, s’ils le pouvaient.
BPCQuand le jour vint, ils ne reconnurent pas la terre de Malte, mais ils distinguèrent une baie avec une plage, sur laquelle ils projetèrent, si possible, d’échouer le navire.
JERQuand le jour parut, les marins ne reconnurent pas la terre ; ils distinguaient seulement une baie avec une plage, et ils se proposaient, si possible, d’y pousser le navire.
TRILorsqu’il fit jour, ils ne reconnaissaient pas la terre, mais ils distinguaient une baie avec une plage, et ils se proposaient, si possible, d’y pousser le bateau.
NEGLorsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre ; mais, ayant aperçu un golfe avec une plage, ils résolurent d’y pousser le navire, s’ils le pouvaient.
CHUQuand le jour paraît, ils ne reconnaissent pas la terre, mais ils observent un golfe avec une plage sablonneuse. Ils décident d’y faire, si possible, échouer le bateau.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand il a fait jour, ils n’ont pas reconnu l’endroit, mais ils ont aperçu une baie avec une plage et ils ont décidé de faire tout pour y aborder.
S21Au lever du jour, sans reconnaître l’endroit, ils ont aperçu un golfe avec une plage et décidé, si possible, d’y faire échouer le bateau.
KJFEt le jour étant venu, ils ne reconnaissaient pas le pays; mais ils aperçurent un golfe avec une plage, dans laquelle ils décidèrent, s’ils le pouvaient, d’y faire échouer le bateau.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcum autem dies factus esset terram non agnoscebant sinum vero quendam considerabant habentem litus in quem cogitabant si possent eicere navem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὍτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον, κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν εἰς ὃν ⸀ἐβουλεύοντο εἰ ⸀δύναιντο ⸀ἐξῶσαι τὸ πλοῖον.