Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.32

Actes 27.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 27.32 (LSG)Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (NEG)Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (S21)Alors les soldats ont coupé les cordages du canot et l’ont laissé tomber.
Actes 27.32 (LSGSN)Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber .

Les Bibles d'étude

Actes 27.32 (BAN)Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.

Les « autres versions »

Actes 27.32 (SAC)Alors les soldats coupèrent les câbles de l’esquif, et le laissèrent tomber.
Actes 27.32 (MAR)Alors les soldats coupèrent les cordes de l’esquif, et le laissèrent tomber.
Actes 27.32 (OST)Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (GBT)Alors les soldats coupèrent les câbles de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (PGR)Alors les soldats coupèrent les cordes du canot et le laissèrent s’éloigner.
Actes 27.32 (LAU)Alors les soldats coupèrent les câbles de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (OLT)Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (DBY)Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (STA)Les soldats coupèrent alors les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (VIG)Alors les soldats coupèrent les câbles de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (FIL)Alors les soldats coupèrent les câbles de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (SYN)Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (CRA)Alors les soldats coupèrent les amarres de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (BPC)Les soldats coupèrent alors les cordages de la chaloupe et la laissèrent tomber.
Actes 27.32 (AMI)Alors les soldats coupèrent les câbles de la chaloupe et la laissèrent tomber.

Langues étrangères

Actes 27.32 (VUL)tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere
Actes 27.32 (SWA)Basi askari wakazikata kamba za mashua, wakaiacha ianguke.
Actes 27.32 (SBLGNT)τότε ⸂ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται⸃ τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.