×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.31

Actes 27.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

Nouvelle Bible Segond

Actes 27.31  Paul a dit au centurion et aux soldats : Si ces hommes ne demeurent pas dans le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

Segond 21

Actes 27.31  Paul a dit à l’officier et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27.31  Mais Paul a dit à l’officier romain et aux soldats : - Attention, si ces hommes ne restent pas à bord, vous ne pourrez plus être sauvés.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 27.31  Paul a dit au centurion et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas à bord, vous, vous ne pourrez pas être sauvés. »

Bible de Jérusalem

Actes 27.31  Paul dit alors au centurion et aux soldats : "Si ces gens-là ne restent pas sur le navire, vous ne pouvez être sauvés."

Bible Annotée

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

John Nelson Darby

Actes 27.31  dit au centurion et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.

David Martin

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : si ceux-ci ne demeurent dans le navire, vous ne pouvez point vous sauver.

Osterwald

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : S’ils ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.

Auguste Crampon

Actes 27.31  Paul dit au centurion et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous êtes tous perdus. »

Lemaistre de Sacy

Actes 27.31  Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces gens-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez vous sauver.

André Chouraqui

Actes 27.31  Paulos dit au centurion et aux soldats : « Si ceux-là ne restent pas dans le bateau, vous ne pourrez pas être sauvés. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 27.31  εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις· Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 27.31  But Paul said to the commanding officer and the soldiers, "You will all die unless the sailors stay aboard."