Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.14

Actes 27.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais il se leva peu après un vent impétueux d’entre le levant et le nord, qui donnait contre l’île ;
MARMais un peu après un vent orageux [du nord-est], qu’on appelle Euroclydon, se leva du côté de l’île.
OSTMais peu après, un vent impétueux, qu’on appelle Euroclydon, se déchaîna contre le rivage.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais bientôt, un vent impétueux, nommé Euraquilon, se déchaîna contre le rivage,
LAUmais peu après, il s’éleva de l’île un vent orageux appelé Euroclydon ;
OLTMais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euroclydon, se déchaîna sur l’île:
DBYMais un peu après, un vent orageux, appelé Euroclydon, descendit violemment de l’île.
STAMais, tout à coup, un des ouragans, appelés Euraquilon, vint s’abattre sur l’île.
BANMais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, descendit avec violence de l’île,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais peu après se déchaîna sur l’île un vent impétueux (de typhon, note), qu’on appelle euro-aquilon ;[27.14-15 Le vaisseau se dirigeait vers l’ouest. Après avoir doublé le cap Littino, il naviguait en sécurité dans la baie de Massara, lorsqu’il s’éleva un vent de typhon ou produisant des tourbillons, d’entre l’est et le nord ; la violence de ce vent emporta le navire sans qu’il fût possible d’y résister.]
FILMais peu après se déchaîna sur l’île un vent impétueux, qu’on appelle Euroaquilon;
LSGMais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l’île.
SYNBientôt après, un vent furieux, appelé Euraquilon, vint s’abattre sur l’île.
CRAMais bientôt un vent impétueux, nommé Euraquilon, se déchaîna sur l’île.
BPCPeu après un vent d’ouragan, nommé Euraquilon, s’abattit sur l’île.
JERMais bientôt, venant de l’île, se déchaîna un vent d’ouragan nommé Euraquilon.
TRIMais peu après s’abattit sur l’[île] un vent d’ouragan appelé Euraquilon. Ac 27, 15 Comme le bateau était entraîné et incapable de tenir tête au vent, nous nous laissâmes aller à la dérive.
NEGMais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l’île.
CHUMais presque aussitôt un vent de typhon, appelé Euraquilon, se déchaîne sur l’île.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais peu après l’île a été balayée par un vent d’ouragan qu’on appelle le “nord-oriental”;
S21Mais bientôt un vent violent, qu’on appelle Euraquilon, s’est déchaîné.
KJFMais peu après, un vent impétueux, qu’on appelle Euroclydon, s’éleva sur l’île.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnon post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus qui vocatur euroaquilo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος ⸀Εὐρακύλων·