×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.13

Actes 27.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 27.13  Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l’ancre et côtoyèrent de près l’île de Crète.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 27.13  Un léger vent du sud vint à souffler ; ils pensèrent être en mesure d’exécuter leur projet, levèrent l’ancre et côtoyèrent de près la Crète.

Nouvelle Bible Segond

Actes 27.13  Un léger vent du sud s’était levé ; pensant être en mesure d’exécuter leur projet, ils ont levé l’ancre et se sont mis à longer de près la Crète.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.13  Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l’ancre et côtoyèrent de près l’île de Crète.

Segond 21

Actes 27.13  Un léger vent du sud s’est mis à souffler et, se croyant maîtres de leur projet, ils ont levé l’ancre et ont longé de près l’île de Crète.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27.13  Une légère brise du sud s’était levée et ils voyaient déjà leur projet réalisé. Ils ont donc levé l’ancre et longé la côte de Crète au plus près.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 27.13  Une petite brise du sud s’était levée, et ils se sont imaginé que ce projet était réalisable ; ayant donc levé l’ancre, ils ont tenté de border la côte de Crète.

Bible de Jérusalem

Actes 27.13  Un léger vent du sud s’étant levé, ils se crurent en mesure d’exécuter leur projet. Ils levèrent l’ancre et se mirent à côtoyer de près la Crète.

Bible Annotée

Actes 27.13  Or, le vent du sud commençant à souffler doucement, ils se crurent maîtres de leur dessein, et ayant levé l’ancre, ils côtoyaient de près l’île de Crète.

John Nelson Darby

Actes 27.13  Et comme le vent du midi soufflait doucement, pensant qu’ils étaient venus à bout de leur dessein, ils levèrent l’ancre et côtoyèrent de près l’île de Crète.

David Martin

Actes 27.13  Et le vent du Midi commençant à souffler doucement, ils crurent venir à bout de leur dessein, et étant partis, ils côtoyèrent Crète de plus près.

Osterwald

Actes 27.13  Et le vent du midi ayant soufflé doucement, ils se crurent maîtres de leur dessein, et levant l’ancre, ils côtoyèrent de près la Crète.

Auguste Crampon

Actes 27.13  Un léger vent du sud vint à souffler ; se croyant maîtres d’exécuter leur dessin, ils levèrent l’ancre et rasèrent plus près les côtes de Crète.

Lemaistre de Sacy

Actes 27.13  Le vent du midi commençant à souffler doucement, ils pensèrent qu’ils viendraient à bout de leur dessein ; et ayant levé l’ancre d’Asson, ils côtoyèrent de près l’île de Crète.

André Chouraqui

Actes 27.13  Le vent du sud souffle doucement ; ils croient que leur projet va réussir. Ils lèvent l’ancre et voguent en côtoyant le Crète.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 27.13  Ὑποπνεύσαντος δὲ νότου δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 27.13  When a light wind began blowing from the south, the sailors thought they could make it. So they pulled up anchor and sailed along close to shore.