×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.11

Actes 27.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais le centenier ajoutait plus de foi aux avis du pilote et du maître du vaisseau, qu’à ce que disait Paul.
MARMais le centenier croyait plus le Pilote, et le maître du navire, que ce que Paul disait.
OSTMais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau, qu’à ce que Paul disait.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais le centurion se fia au pilote et au patron plutôt qu’à ce que disait Paul.
LAUMais le capitaine ajoutait plus de foi au pilote et au patron du vaisseau qu’à ce que Paul disait.
OLTMais le centurion ajouta plus de foi à Paris du pilote et de l’affréteur qu’aux paroles de Paul.
DBYMais le centurion se fiait plus au pilote et au patron du navire qu’à ce que Paul disait.
STAMais le centurion avait plus de confiance en ce que disaient le capitaine et le pilote qu’en ce que disait Paul.
BANMais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que Paul disait.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais le centurion ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que disait Paul.
FILMais le centurion ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que disait Paul.
LSGLe centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
SYNMais le centenier se fiait plutôt au pilote et au capitaine du navire, qu’à ce que Paul disait.
CRAMais le centurion avait plus de confiance en ce que disait le pilote et le patron du navire, que dans les paroles de Paul.
BPCLe centurion se fiait toutefois davantage au pilote et au capitaine du navire qu’aux dires de Paul.
JERLe centurion se fiait au capitaine et à l’armateur plutôt qu’aux dires de Paul ;
TRIMais le centenier se fiait plus au pilote et au capitaine qu’aux dires de Paul,
NEGLe centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
CHULe centurion écoute le capitaine et le patron du bateau, plutôt que les dires de Paulos.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais le centurion s’est fié davantage au commandant du navire et à l’armateur qu’aux raisons de Paul;
S21Mais l’officier se fiait plus au capitaine et au patron du bateau qu’aux paroles de Paul.
KJFNéanmoins le centurion avait plus confiance au pilote et au propriétaire du bâteau, qu’aux choses que Paul avait dites.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcenturio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ⸂μᾶλλον ἐπείθετο⸃ ἢ τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.