×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.11

Actes 27.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 27.11  Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 27.11  Mais le centenier se fiait au pilote et au capitaine du navire plutôt qu’aux paroles de Paul.

Nouvelle Bible Segond

Actes 27.11  Mais le centurion se fiait au timonier et au capitaine du navire plutôt qu’aux paroles de Paul.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 27.11  Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.

Segond 21

Actes 27.11  Mais l’officier se fiait plus au capitaine et au patron du bateau qu’aux paroles de Paul.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27.11  Mais l’officier romain se fiait plus à l’opinion du pilote et du patron du bateau qu’aux paroles de Paul.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 27.11  Le centurion néanmoins se fiait davantage au capitaine et au subrécargue qu’aux avertissements de Paul.

Bible de Jérusalem

Actes 27.11  Le centurion se fiait au capitaine et à l’armateur plutôt qu’aux dires de Paul ;

Bible Annotée

Actes 27.11  Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que Paul disait.

John Nelson Darby

Actes 27.11  Mais le centurion se fiait plus au pilote et au patron du navire qu’à ce que Paul disait.

David Martin

Actes 27.11  Mais le centenier croyait plus le Pilote, et le maître du navire, que ce que Paul disait.

Osterwald

Actes 27.11  Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau, qu’à ce que Paul disait.

Auguste Crampon

Actes 27.11  Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disait le pilote et le patron du navire, que dans les paroles de Paul.

Lemaistre de Sacy

Actes 27.11  Mais le centenier ajoutait plus de foi aux avis du pilote et du maître du vaisseau, qu’à ce que disait Paul.

André Chouraqui

Actes 27.11  Le centurion écoute le capitaine et le patron du bateau, plutôt que les dires de Paulos.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 27.11  ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ⸂μᾶλλον ἐπείθετο⸃ ἢ τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 27.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 27.11  But the officer in charge of the prisoners listened more to the ship's captain and the owner than to Paul.