Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.11

Actes 27.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 27.11 (LSG)Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
Actes 27.11 (NEG)Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
Actes 27.11 (S21)Mais l’officier se fiait plus au capitaine et au patron du bateau qu’aux paroles de Paul.
Actes 27.11 (LSGSN) Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.

Les Bibles d'étude

Actes 27.11 (BAN)Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que Paul disait.

Les « autres versions »

Actes 27.11 (SAC)Mais le centenier ajoutait plus de foi aux avis du pilote et du maître du vaisseau, qu’à ce que disait Paul.
Actes 27.11 (MAR)Mais le centenier croyait plus le Pilote, et le maître du navire, que ce que Paul disait.
Actes 27.11 (OST)Mais le centenier ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau, qu’à ce que Paul disait.
Actes 27.11 (GBT)Mais le centurion ajoutait plus de foi aux avis du pilote et du maître du vaisseau qu’aux paroles de Paul.
Actes 27.11 (PGR)Mais le centurion se fia au pilote et au patron plutôt qu’à ce que disait Paul.
Actes 27.11 (LAU)Mais le capitaine ajoutait plus de foi au pilote et au patron du vaisseau qu’à ce que Paul disait.
Actes 27.11 (OLT)Mais le centurion ajouta plus de foi à Paris du pilote et de l’affréteur qu’aux paroles de Paul.
Actes 27.11 (DBY)Mais le centurion se fiait plus au pilote et au patron du navire qu’à ce que Paul disait.
Actes 27.11 (STA)Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disaient le capitaine et le pilote qu’en ce que disait Paul.
Actes 27.11 (VIG)Mais le centurion ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que disait Paul.
Actes 27.11 (FIL)Mais le centurion ajoutait plus de foi au pilote et au maître du vaisseau qu’à ce que disait Paul.
Actes 27.11 (SYN)Mais le centenier se fiait plutôt au pilote et au capitaine du navire, qu’à ce que Paul disait.
Actes 27.11 (CRA)Mais le centurion avait plus de confiance en ce que disait le pilote et le patron du navire, que dans les paroles de Paul.
Actes 27.11 (BPC)Le centurion se fiait toutefois davantage au pilote et au capitaine du navire qu’aux dires de Paul.
Actes 27.11 (AMI)Mais le centurion se fia au pilote et au capitaine du navire plus qu’aux dires de Paul.

Langues étrangères

Actes 27.11 (VUL)centurio autem gubernatori et nauclerio magis credebat quam his quae a Paulo dicebantur
Actes 27.11 (SWA)Lakini yule akida akawasikiliza nahodha na mwenye merikebu zaidi ya yale aliyoyasema Paulo.
Actes 27.11 (SBLGNT)ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ⸂μᾶλλον ἐπείθετο⸃ ἢ τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.