Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 26.14

Actes 26.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 26.14 (LSG)Nous tombâmes tous par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Actes 26.14 (NEG)Nous tombâmes tous par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Actes 26.14 (S21)Nous sommes tous tombés par terre et j’ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque : ‹ Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de te rebeller contre les aiguillons. ›
Actes 26.14 (LSGSN) Nous tombâmes tous par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.

Les Bibles d'étude

Actes 26.14 (BAN)Et nous tous étant tombés par terre, j’entendis une voix qui me dit en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre les aiguillons.

Les « autres versions »

Actes 26.14 (SAC)Et étant tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutez-vous ? Il vous est dur de regimber contre l’aiguillon.
Actes 26.14 (MAR)Et étant tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me parlait, et qui disait en Langue Hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
Actes 26.14 (OST)Et étant tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me parlait, et me disait, en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Actes 26.14 (GBT)Et, étant tombé à terre, j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutez-vous ? Il vous est dur de regimber contre l’aiguillon.
Actes 26.14 (PGR)Et, étant tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me disait en hébreu : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dangereux de regimber contre des coups d’aiguillon. »
Actes 26.14 (LAU)Comme nous étions tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me parlait et qui disait en langage hébraïque : Saül, Saül, pourquoi me persécutes-tu ? il t’est dur de regimber contre les aiguillons. —”
Actes 26.14 (OLT)Nous tombâmes tous par terre. J’entendis une voix qui s’adressait à moi, et me disait en hébreu: «Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre l’aiguillon.»
Actes 26.14 (DBY)Et comme nous étions tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me parlait et qui disait en langue hébraïque : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
Actes 26.14 (STA)Tous nous tombâmes par terre et j’entendis une voix qui me disait en hébreu : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est difficile de regimber contre l’aiguillon. »
Actes 26.14 (VIG)Tous nous tombâmes par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre l’aiguillon.
Actes 26.14 (FIL)Tous nous tombâmes par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu? Il t’est dur de regimber contre l’aiguillon.
Actes 26.14 (SYN)Nous tombâmes tous à terre, et j’entendis une voix qui me disait, en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de te regimber contre, l’aiguillon.
Actes 26.14 (CRA)Nous tombâmes tous par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre l’aiguillon. —
Actes 26.14 (BPC)et comme nous étions tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre l’aiguillon. –
Actes 26.14 (AMI)Nous tombâmes tous à terre, et J’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre l’aiguillon.

Langues étrangères

Actes 26.14 (VUL)omnesque nos cum decidissemus in terram audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua Saule Saule quid me persequeris durum est tibi contra stimulum calcitrare
Actes 26.14 (SWA)Tukaanguka nchi sote, nikasikia sauti ikisema nami kwa lugha ya kiebrania, Sauli! Sauli! Mbona waniudhi? Ni vigumu kwako kuupiga mateke mchokoo.
Actes 26.14 (SBLGNT)πάντων ⸀τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν ⸀λέγουσαν πρός ⸀με τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.