×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.25

Actes 24.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 24.25  Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit : Pour le moment retire-toi ; quand j’en trouverai l’occasion, je te rappellerai.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 24.25  Mais, comme Paul discourait sur la justice, la maîtrise de soi et le jugement à venir, Félix, saisi de crainte, lui dit : Pour le moment, tu peux t’en aller ; quand j’en trouverai le temps, je te rappellerai.

Nouvelle Bible Segond

Actes 24.25  Mais, comme il faisait porter la discussion sur la justice, la maîtrise de soi et le jugement à venir, Félix, saisi de crainte, lui dit : Pour le moment, va–t’en ; quand j’en trouverai le temps, je te rappellerai.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 24.25  Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit : Pour le moment retire-toi ; quand j’en trouverai l’occasion, je te rappellerai.

Segond 21

Actes 24.25  Mais lorsque Paul discuta de la justice, de la maîtrise de soi et du jugement à venir, Félix fut effrayé et lui dit : « Retire-toi pour le moment. Quand j’en trouverai l’occasion, je te rappellerai. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 24.25  Mais lorsque Paul en vint à ce qu’est la juste manière de vivre, à la maîtrise de soi et au jugement à venir, Félix prit peur et lui dit : - Pour aujourd’hui, cela suffit : tu peux te retirer. Quand j’en aurai le temps, je te ferai rappeler.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 24.25  Mais, comme l’entretien s’orientait vers la justice, la maîtrise des instincts et le jugement à venir, Félix fut pris d’inquiétude : « Pour le moment, dit-il, retire-toi. Je te rappellerai à la prochaine occasion. »

Bible de Jérusalem

Actes 24.25  Mais comme il se mettait à discourir sur la justice, la continence, le jugement à venir, Félix prit peur et répondit : "Pour le moment, tu peux aller. Je te rappellerai à la première occasion."

Bible Annotée

Actes 24.25  Mais comme il parlait de justice et de tempérance, et du jugement à venir, Félix, effrayé, répondit : Pour le présent, va-t’en, mais quand j’en trouverai l’occasion, je te rappellerai.

John Nelson Darby

Actes 24.25  Et comme il discourait sur la justice et sur la tempérance et sur le jugement à venir, Félix tout effrayé répondit : Pour le présent va-t’en ; quand je trouverai un moment convenable, je te ferai appeler,

David Martin

Actes 24.25  Or quelques jours après, Félix vint avec Drusille sa femme, qui était Juive, et il envoya quérir Paul, et l’ouït parler de la foi qui est en Christ.

Osterwald

Actes 24.25  Et comme Paul discourait sur la justice, la continence et le jugement à venir, Félix, effrayé, lui dit : Pour le moment retire-toi, et quand j’en trouverai l’occasion, je te rappellerai.

Auguste Crampon

Actes 24.25  Mais Paul en étant venu à parler de justice, de tempérance et de jugement à venir, Félix effrayé dit : « Pour le moment, retire-toi ; je te rappellerai à la première occasion. »

Lemaistre de Sacy

Actes 24.25  Mais comme Paul lui parlait de la justice, de la chasteté, et du jugement à venir, Félix en fut effrayé, et lui dit : C’est assez pour cette heure, retirez-vous ; quand j’aurai le temps, je vous manderai.

André Chouraqui

Actes 24.25  Tandis qu’il débat de justice, de maîtrise de soi, du jugement à venir, Felix frémit. Il répond et dit : « Va-t’en pour le moment. Je t’appellerai quand j’en aurai le temps. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 24.25  διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ ⸀μέλλοντος ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· Τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 24.25  As he reasoned with them about righteousness and self-control and the judgment to come, Felix was terrified. "Go away for now," he replied. "When it is more convenient, I'll call for you again."