×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.6

Actes 23.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 23.6  Paul, sachant qu’une partie de l’assemblée était composée de sadducéens et l’autre de pharisiens, s’écria dans le sanhédrin : Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisien ; c’est à cause de l’espérance et de la résurrection des morts que je suis mis en jugement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 23.6  Paul, sachant qu’une partie de l’assemblée était composée de sadducéens et l’autre de pharisiens, s’écria dans le sanhédrin : Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisien ; c’est à cause de l’espérance et de la résurrection des morts que je suis mis en jugement.

Segond 21

Actes 23.6  Sachant qu’une partie de l’assemblée était composée de sadducéens et l’autre de pharisiens, Paul s’écria dans le sanhédrin : « Mes frères, je suis pharisien, fils de pharisien. C’est à cause de l’espérance de la résurrection des morts que je suis mis en jugement. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 23.6  Paul savait que le Conseil était composé pour une part de sadducéens, pour l’autre de pharisiens, et il s’écria au milieu du Conseil : - Frères, je suis pharisien et fils de pharisien. Si je suis mis en accusation, c’est pour notre espérance de la résurrection des morts.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 23.6  Sachant que l’assemblée était en partie sadducéenne et en partie pharisienne, Paul s’écria au milieu du Sanhédrin : « Frères, je suis Pharisien, fils de Pharisiens ; c’est pour notre espérance, la résurrection des morts, que je suis mis en jugement. »

Bible de Jérusalem

Actes 23.6  Paul savait qu’il y avait là d’un côté le parti des Sadducéens, de l’autre celui des Pharisiens. Il s’écria donc dans le Sanhédrin : "Frères, je suis, moi, Pharisien, fils de Pharisiens. C’est pour notre espérance, la résurrection des morts, que je suis mis en jugement."

Bible Annotée

Actes 23.6  Or Paul sachant qu’une partie du conseil étaient des sadducéens, et l’autre des pharisiens, s’écria au milieu du sanhédrin : Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisiens ; c’est au sujet de l’espérance et de la résurrection des morts que je suis mis en jugement.

John Nelson Darby

Actes 23.6  Paul, sachant qu’une partie d’entre eux étaient des sadducéens et l’autre des pharisiens, s’écria dans le sanhédrin : Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisien ; je suis mis en jugement pour l’espérance et la résurrection des morts.

David Martin

Actes 23.6  Et Paul sachant qu’une partie [d’entre eux] était des Sadducéens, et l’autre des Pharisiens, il s’écria dans le conseil : hommes frères ! je suis Pharisien, fils de Pharisien, je suis tiré en cause pour l’espérance, et pour la résurrection des morts.

Osterwald

Actes 23.6  Or Paul, sachant qu’une partie des juges étaient Sadducéens, et l’autre Pharisiens, s’écria dans le Sanhédrin : Hommes frères, je suis Pharisien, fils de Pharisien, et mis en cause pour l’espérance et la résurrection des morts.

Auguste Crampon

Actes 23.6  Paul, sachant qu’une partie de l’assemblée était composée de Sadducéens et l’autre de Pharisiens, s’écria dans le Sanhédrin : « Mes frères, je suis Pharisien, fils de Pharisiens ; c’est à cause de l’espérance en la résurrection des morts que je suis mis en jugement. »

Lemaistre de Sacy

Actes 23.6  Or Paul sachant qu’une partie de ceux qui étaient là étaient saducéens, et l’autre pharisiens, il s’écria dans l’assemblée : Mes frères, je suis pharisien, et fils de pharisien ; et c’est à cause de l’espérance d’une autre vie , et de la résurrection des morts, que l’on veut me condamner.

André Chouraqui

Actes 23.6  Paulos reconnaît qu’ils sont en partie des Sadouqîm et en partie des Peroushîm. Il crie au sanhédrîn : « Hommes frères, moi, un Paroush, fils de Peroushîm, je suis jugé à cause de l’espérance et du relèvement des morts. »

Zadoc Kahn

Actes 23.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 23.6  Γνοὺς δὲ ὁ Παῦλος ὅτι τὸ ἓν μέρος ἐστὶν Σαδδουκαίων τὸ δὲ ἕτερον Φαρισαίων ⸀ἔκραζεν ἐν τῷ συνεδρίῳ· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ Φαρισαῖός εἰμι, υἱὸς ⸀Φαρισαίων· περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ⸀ἐγὼ κρίνομαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 23.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 23.6  Paul realized that some members of the high council were Sadducees and some were Pharisees, so he shouted, "Brothers, I am a Pharisee, as were all my ancestors! And I am on trial because my hope is in the resurrection of the dead!"