×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.34

Actes 23.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le gouverneur l’ayant lue, s’enquit de quelle province était Paul ; et avant appris qu’il était de Cilicie,
MAREt quand le Gouverneur eut lu la lettre, et qu’il eut demandé à Paul de quelle Province il était, ayant entendu qu’il était de Cilicie :
OSTEt le gouverneur l’ayant lue, demanda de quelle province était Paul ; et ayant appris qu’il était de Cilicie,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet après avoir lu et l’avoir interrogé sur la province à laquelle il appartenait, ayant appris qu’il était de Cilicie :
LAUEt le gouverneur l’ayant lue et ayant demandé de quelle province il était, lorsqu’il sut qu’il est de Cilicie,
OLTAprès avoir lu la lettre, le gouverneur demanda de quelle province était Paul, et, ayant appris qu’il était de Cilicie, il lui dit:
DBYEt quand il eut lu la lettre et qu’il eut demandé de quelle province il était, ayant appris qu’il était de Cilicie :
STAIl la lut et s’informa de quel pays il était. Apprenant qu’il était de Cilicie :
BANEt quand il l’eut lue, il lui demanda de quelle province il était ; et ayant appris qu’il était de Cilicie,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGL’ayant lue, il demanda de quelle province il était ; et apprenant qu’il était de Cilicie :[23.34 De Cilicie. Voir Actes des Apôtres, 6, 9.]
FILL’ayant lue, il demanda de quelle province il était; et apprenant qu’il était de Cilicie:
LSGLe gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu’il était de la Cilicie :
SYNAprès avoir lu cette lettre, le gouverneur demanda à Paul de quelle province il était. En apprenant qu’il était de la Cilicie, il lui dit:
CRALe gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul, et apprenant qu’il était de Cilicie :
BPCFélix lut la lettre et demanda de quelle province il était ; apprenant qu’il était de Cilicie :
TRI[Le gouverneur] lut la lettre et demanda de quelle province il était. Apprenant qu’il était de Cilicie : “
NEGLe gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu’il était de la Cilicie :
CHULe procurateur lit la lettre ; il l’interroge pour connaître de quelle province il est. Quand il apprend qu’il est de Cilicie,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe gouverneur s’informa, demanda de quelle contrée Paul était ressortissant et, quand il sut qu’il était de Cilicie, il déclara:
S21Après avoir lu la lettre, le gouverneur demanda de quelle province venait Paul. Apprenant qu’il était originaire de la Cilicie,
KJFEt quand le gouverneur eut lu la lettre, il demanda de quelle province il était; et quand il apprit qu’il était de Cilicie,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcum legisset autem et interrogasset de qua provincia esset et cognoscens quia de Cilicia
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀναγνοὺς ⸀δὲ καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ⸀ἐπαρχείας ἐστὶν καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας,