Actes 23.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 23.23 | Puis ayant appellé deux certains Centeniers, il dit, Tenez prests deux cens soldats, pour aller jusques à Cesarée, et soixante et dix hommes de cheval, et deux cens Archers, à trois heures de nuict. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 23.23 | et ayant appelé deux centeniers, il leur dit : Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante et dix cavaliers, et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 23.23 | Puis ayant appelé deux centeniers, il leur dit : tenez prêts à trois heures de la nuit deux cents soldats, et soixante-dix hommes de cheval, et deux cents archers, pour aller à Césarée. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 23.23 | Et ayant appelé deux des centeniers, il leur dit : Tenez prêts deux cents soldats, soixante et dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée dès la troisième heure de la nuit. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 23.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 23.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 23.23 | et ayant fait venir deux des centurions, il dit : « Tenez deux cents soldats prêts à partir pour Césarée, à la troisième heure de nuit, ainsi que soixante et dix cavaliers et deux cents hommes de troupes légères, » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 23.23 | Puis ayant appelé à lui deux des capitaines, il dit : Préparez deux cents soldats et soixante et dix cavaliers et deux cents archers, pour qu’ils aillent jusqu’à Césarée dès la troisième heure de la nuit ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 23.23 | et, ayant appelé deux de ses centurions, il leur dit: «Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats avec soixante et cavaliers et deux cents lanciers pour aller jusqu’à Césarée.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 23.23 | Et ayant appelé deux des centurions, il dit : Préparez deux cents soldats pour aller à Césarée, et soixante-dix cavaliers, et deux cents porte-lances, dès la troisième heure de la nuit ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 23.23 | Puis il fit appeler deux centurions : « Tenez prêts, leur dit-il, à partir de la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents hommes du train pour aller jusqu’à Césarée. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 23.23 | Et ayant appelé deux des centeniers, il dit : Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante et dix cavaliers, et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 23.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 23.23 | Et ayant appelé deux centurions, il leur dit : Tenez prêts deux cents soldats pour aller jusqu’à Césarée, soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers, dès la troisième heure de la nuit ;[23.23 La troisième heure de la nuit ; c’est-à-dire le milieu de l’intervalle entre le coucher du soleil et minuit. — A Césarée, résidence ordinaire du gouverneur romain. Voir Actes des Apôtres, 9, 30.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 23.23 | Et ayant appelé deux centurions, il leur dit: Tenez prêts deux cents soldats pour aller jusqu’à Césarée, soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers, dès la troisième heure de la nuit; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 23.23 | Ensuite il appela deux des centeniers, et dit : Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 23.23 | Puis, le tribun appela deux des centeniers, et il leur dit: Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 23.23 | Et ayant appelé deux centurions, il leur dit : " Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats avec soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 23.23 | Puis il manda deux des centurions : “Tenez prêts, leur dit-il, pour aller jusqu’à Césarée dès la troisième heure de la nuit, deux cents fantassins, soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 23.23 | Et, appelant deux des centeniers, il dit : “Tenez prêts à partir pour Césarée, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 23.23 | Ensuite il appela deux des centeniers, et dit : Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu’à Césarée. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 23.23 | Il appelle deux centurions et leur dit : « Préparez deux cents soldats pour aller à Césarée, avec soixante-dix cavaliers et deux cents archers, dès neuf heures du soir. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 23.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 23.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 23.23 | Il appela alors deux centurions et leur dit: "Tenez prêts 200 soldats pour aller à Césarée, et avec eux 70 chevaux et 200 auxiliaires. Départ au troisième quart de la nuit. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 23.23 | Ensuite il appela deux officiers et dit : « Tenez prêts, dès neuf heures du soir, 200 soldats, 70 cavaliers et 200 archers pour aller jusqu’à Césarée. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 23.23 | Puis il appela deux des centurions, disant: Préparez deux cents soldats pour aller jusqu’à Césarée, et soixante et dix cavaliers et deux cents archers, dès la troisième heure de la nuit. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 23.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 23.23 | et vocatis duobus centurionibus dixit illis parate milites ducentos ut eant usque Caesaream et equites septuaginta et lancearios ducentos a tertia hora noctis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 23.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 23.23 | Καὶ προσκαλεσάμενός ⸂τινας δύο⸃ τῶν ἑκατονταρχῶν εἶπεν· Ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός, |