×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.2

Actes 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 23.2Alors le souverain Sacrificateur Ananias commanda à ceux qui estoyent prés de lui de le fraper au visage.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 23.2À cette parole, Ananie, grand prêtre, ordonna à ceux qui étaient près de lui, de le frapper sur le visage.
David Martin - 1744 - MARActes 23.2Sur quoi le souverain Sacrificateur Ananias commanda à ceux qui étaient près de lui, de le frapper sur le visage.
Ostervald - 1811 - OSTActes 23.2Sur cela, le souverain sacrificateur Ananias commanda à ceux qui étaient près de lui, de le frapper au visage.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 23.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 23.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 23.2Mais le grand prêtre Ananias ordonna à ceux qui se trouvaient près de lui de le frapper sur la bouche.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 23.2Et le souverain sacrificateur Ananias commanda à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 23.2Le souverain sacrificateur Ananias ordonna aux huissiers qui étaient près de lui, de le frapper à la bouche.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 23.2Mais le souverain sacrificateur Ananias commanda à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 23.2Le grand-prêtre Hananias ordonna alors aux assistants de souffleter Paul sur la bouche.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 23.2Mais le souverain sacrificateur Ananias commanda à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 23.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 23.2Le grand prêtre Ananie ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper au visage.[23.2 Ananie, fils de Nébédée, avait reçu le souverain pontificat d’Hérode, roi de Chalcis, l’an 48 de notre ère, à la place de Joseph, fils de Camithas. Le procurateur romain Cumanus l’envoya à Rome en 52 pour répondre aux accusations portées contre lui par les Samaritains. Ananie fut acquitté et conserva sa dignité jusqu’en 59 où il dut la céder à Ismaël, fils de Phabi. Il périt de la main des sicaires qui lui firent expier ainsi ses liaisons avec les Romains, en 66 ou 67.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 23.2Le grand prêtre Ananie ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper au visage.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 23.2Le souverain sacrificateur Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 23.2Alors le souverain sacrificateur, Ananias, commanda à ceux qui étaient près de Paul, de le frapper sur la bouche.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 23.2Le grand prêtre Ananie ordonna à ses satellites de le frapper sur la bouche.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 23.2Le grand prêtre Ananie ordonna alors à ceux qui l’entouraient de la frapper sur la bouche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 23.2Mais le grand prêtre Ananie commanda à ceux qui se tenaient près de lui de le frapper sur la bouche.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 23.2Le souverain sacrificateur Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 23.2Mais Hananyah, le grand desservant, commande à ceux qui sont près de lui de le frapper sur la bouche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 23.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 23.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 23.2Sur ce, le grand prêtre Ananias ordonna à ses assistants de le frapper sur la bouche.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 23.2Le grand-prêtre Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche.
King James en Français - 2016 - KJFActes 23.2Sur cela, le grand prêtre Ananias commanda à ceux qui se tenaient près de lui, de le frapper sur la bouche.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 23.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 23.2princeps autem sacerdotum Ananias praecepit adstantibus sibi percutere os eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 23.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 23.2ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.