Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.14

Actes 23.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 23.14 (LSG)et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent : Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Actes 23.14 (NEG)et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent : Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Actes 23.14 (S21)Ils allèrent trouver les chefs des prêtres et les anciens pour leur dire : « Nous nous sommes engagés, sous peine de malédiction contre nous-mêmes, à ne rien manger avant d’avoir tué Paul.
Actes 23.14 (LSGSN)et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent : Nous nous sommes engagés , avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.

Les Bibles d'étude

Actes 23.14 (BAN)et, s’étant rendus vers les principaux sacrificateurs et les anciens, ils dirent : Nous avons juré, avec des imprécations contre nous-mêmes, de ne rien manger que nous n’ayons tué Paul.

Les « autres versions »

Actes 23.14 (SAC)et ils vinrent se présenter aux princes des prêtres et aux sénateurs, et leur dirent : Nous avons fait vœu, avec de grandes imprécations, de ne point manger que nous n’ayons tué Paul.
Actes 23.14 (MAR)Et ils s’adressèrent aux principaux Sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent : nous avons fait un vœu, avec exécration de serment, que nous ne goûterions de rien jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Actes 23.14 (OST)Et ils s’adressèrent aux principaux sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent : Nous nous sommes engagés avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger, que nous n’ayons tué Paul.
Actes 23.14 (GBT)Et ils vinrent se présenter aux princes des prêtres et aux anciens, et leur dirent : Nous avons fait serment de ne point manger que nous n’ayons tué Paul.
Actes 23.14 (PGR)lesquels, s’étant rendus auprès des grands prêtres et des anciens, dirent : « Nous nous sommes engagés, sous peine d’anathème, à ne prendre aucune nourriture jusques à ce que nous ayons mis Paul à mort ;
Actes 23.14 (LAU)Et étant allés auprès des principaux sacrificateurs et des anciens, ils dirent : Nous avons fait vœu avec anathème contre nous-mêmes, de ne goûter d’aucune chose que nous n’ayons tué Paul.
Actes 23.14 (OLT)Ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, et leur dirent: «Nous avons juré, avec des imprécations contre nous-mêmes, de ne rien manger que nous n’ayons tué Paul.
Actes 23.14 (DBY)Et ils vinrent aux principaux sacrificateurs et aux anciens, et dirent : Nous nous sommes obligés par un serment d’exécration à ne goûter de rein jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Actes 23.14 (STA)Ils allèrent trouver les chefs des prêtres et les Anciens et leur dirent : « Nous nous sommes obligés par voeu, sous les plus terribles anathèmes, à ne rien manger que nous n’ayons tué Paul.
Actes 23.14 (VIG)Ils se présentèrent aux princes des prêtres et aux anciens, et dirent : Nous nous sommes engagés par vœu, sous (appelant sur nous l’) anathème, à ne pas manger, jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Actes 23.14 (FIL)Ils se présentèrent aux princes des prêtres et aux anciens, et dirent: Nous nous sommes engagés par voeu, sous anathème, à ne pas manger, jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Actes 23.14 (SYN)Ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, et ils leur dirent : Nous nous sommes engagés, sous peine d’anathème, à ne rien manger, avant d’avoir tué Paul.
Actes 23.14 (CRA)Ils allèrent trouver le prince des prêtres et les Anciens et dirent : « Nous avons solennellement juré de ne prendre aucune nourriture que nous n’ayons tué Paul.
Actes 23.14 (BPC)Etant allés trouver les grands prêtres et les anciens ils leurs dirent : Nous avons juré avec anathème de ne rien goûter que nous n’ayons tué Paul.
Actes 23.14 (AMI)Ils allèrent trouver les grands prêtres et les anciens et leur dirent : Nous nous sommes engagés avec anathème à ne prendre aucune nourriture jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.

Langues étrangères

Actes 23.14 (VUL)qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores et dixerunt devotione devovimus nos nihil gustaturos donec occidamus Paulum
Actes 23.14 (SWA)Nao wakaenda kwa wakuu wa makuhani na wazee, wakasema, Tumejifunga kwa kiapo tusionje kitu hata tumwue Paulo.
Actes 23.14 (SBLGNT)οἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν· Ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον.