×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.1

Actes 23.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 23.1  Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu’à ce jour devant Dieu…

Segond dite « à la Colombe »

Actes 23.1  Les regards fixés sur le sanhédrin, Paul dit : Frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour.

Nouvelle Bible Segond

Actes 23.1  Fixant le sanhédrin, Paul dit : Mes frères, quant à moi, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit, devant Dieu, jusqu’à ce jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 23.1  Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu’à ce jour devant Dieu…

Segond 21

Actes 23.1  Les regards fixés sur le sanhédrin, Paul dit : « Mes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à aujourd’hui. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 23.1  Paul fixa ses regards sur tous les membres du Grand-Conseil et déclara : - Mes frères, j’ai vécu devant Dieu jusqu’à ce jour avec une conscience parfaitement pure.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 23.1  Les yeux fixés sur le Sanhédrin, Paul déclara : « Frères, c’est avec une conscience sans aucun reproche que je me suis conduit envers Dieu jusqu’à ce jour. »

Bible de Jérusalem

Actes 23.1  Fixant du regard le Sanhédrin, Paul dit : "Frères, c’est tout à fait en bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour."

Bible Annotée

Actes 23.1  Paul fixant ses regards sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour.

John Nelson Darby

Actes 23.1  Et Paul, ayant arrêté les yeux sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu’à ce jour...

David Martin

Actes 23.1  Et Paul regardant fixement le Conseil, dit : hommes frères ! je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu’à ce jour.

Osterwald

Actes 23.1  Paul, les yeux arrêtés sur le Sanhédrin, dit : Mes frères, j’ai vécu jusqu’à présent devant Dieu en toute bonne conscience.

Auguste Crampon

Actes 23.1  Paul, les regards fixés sur le Sanhédrin, dit : « Mes frères, je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour dans toute la droiture d’une bonne conscience... »

Lemaistre de Sacy

Actes 23.1  Paul regardant fixement le conseil, dit : Mes frères, jusqu’à cette heure je me suis conduit devant Dieu avec toute la droiture d’une bonne conscience.

André Chouraqui

Actes 23.1  Paulos fixe du regard le sanhédrîn et dit : « Hommes frères ! J’ai vécu en toute bonne conscience pour Elohîms jusqu’à ce jour. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 23.1  ἀτενίσας δὲ ⸂ὁ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ⸃ εἶπεν· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 23.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 23.1  Gazing intently at the high council, Paul began: "Brothers, I have always lived before God in all good conscience!"