Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.1

Actes 23.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 23.1 (LSG)Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu’à ce jour devant Dieu…
Actes 23.1 (NEG)Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu’à ce jour devant Dieu…
Actes 23.1 (S21)Les regards fixés sur le sanhédrin, Paul dit : « Mes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à aujourd’hui. »
Actes 23.1 (LSGSN) Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu’à ce jour devant Dieu.

Les Bibles d'étude

Actes 23.1 (BAN)Paul fixant ses regards sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour.

Les « autres versions »

Actes 23.1 (SAC)Paul regardant fixement le conseil, dit : Mes frères, jusqu’à cette heure je me suis conduit devant Dieu avec toute la droiture d’une bonne conscience.
Actes 23.1 (MAR)Et Paul regardant fixement le Conseil, dit : hommes frères ! je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu’à ce jour.
Actes 23.1 (OST)Paul, les yeux arrêtés sur le Sanhédrin, dit : Mes frères, j’ai vécu jusqu’à présent devant Dieu en toute bonne conscience.
Actes 23.1 (GBT) Paul, regardant le conseil, dit : Mes frères, jusqu’à cette heure je me suis conduit devant Dieu agissant avec une bonne conscience.
Actes 23.1 (PGR)Et Paul, fixant ses regards sur le sanhédrin, dit : « Frères, j’ai, jusques à ce jour, servi Dieu en toute bonne conscience…  »
Actes 23.1 (LAU)Et ayant arrêté les yeux sur le conseil, Paul dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis gouverné par [l’aide de] Dieu{Ou pour Dieu.} jusqu’à ce jour.
Actes 23.1 (OLT)Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: «Frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour...»
Actes 23.1 (DBY)Et Paul, ayant arrêté les yeux sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu’à ce jour...
Actes 23.1 (STA)Paul, regardant en face le Sanhédrin, dit : « Frères, « C’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à aujourd’hui... »
Actes 23.1 (VIG)Paul, regardant fixement le Conseil, dit : Mes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour.
Actes 23.1 (FIL)Paul, regardant fixement le conseil, dit: Mes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour.
Actes 23.1 (SYN)Paul ayant les yeux fixés sur le Sanhédrin, dit : Mes frères, je me suis conduit jusqu’à ce jour en toute bonne conscience devant Dieu.
Actes 23.1 (CRA)Paul, les regards fixés sur le Sanhédrin, dit : « Mes frères, je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour dans toute la droiture d’une bonne conscience...?»
Actes 23.1 (BPC)Fixant ses regards sur le Sanhédrin, Paul dit : Frères, pour moi c’est en toute pureté de conscience que je me suis comporté devant Dieu jusqu’à ce jour.
Actes 23.1 (AMI)Paul, fixant du regard le sanhédrin, dit : Frères, c’est en toute droiture de conscience que je me suis conduit selon Dieu jusqu’à ce jour.

Langues étrangères

Actes 23.1 (VUL)intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem
Actes 23.1 (SWA)Paulo akawakazia macho watu wa baraza, akasema, Ndugu zangu, mimi kwa dhamiri safi kabisa nimeishi mbele za Mungu hata leo hivi.
Actes 23.1 (SBLGNT)ἀτενίσας δὲ ⸂ὁ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ⸃ εἶπεν· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας.