×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.1

Actes 23.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 23.1Et Paul ayant les yeux dressez vers le conseil, dit, Hommes frères, j’ai conversé en toute bonne conscience devant Dieu jusques à ce jour.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 23.1Paul regardant fixement le conseil, dit : Mes frères, jusqu’à cette heure je me suis conduit devant Dieu avec toute la droiture d’une bonne conscience.
David Martin - 1744 - MARActes 23.1Et Paul regardant fixement le Conseil, dit : hommes frères ! je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu’à ce jour.
Ostervald - 1811 - OSTActes 23.1Paul, les yeux arrêtés sur le Sanhédrin, dit : Mes frères, j’ai vécu jusqu’à présent devant Dieu en toute bonne conscience.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 23.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 23.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 23.1Et Paul, fixant ses regards sur le sanhédrin, dit : « Frères, j’ai, jusques à ce jour, servi Dieu en toute bonne conscience…  »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 23.1Et ayant arrêté les yeux sur le conseil, Paul dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis gouverné par [l’aide de] Dieu{Ou pour Dieu.} jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 23.1Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: «Frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour...»
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 23.1Et Paul, ayant arrêté les yeux sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu’à ce jour...
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 23.1Paul, regardant en face le Sanhédrin, dit : « Frères, « C’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à aujourd’hui... »
Bible Annotée - 1899 - BANActes 23.1Paul fixant ses regards sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 23.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 23.1Paul, regardant fixement le Conseil, dit : Mes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 23.1Paul, regardant fixement le conseil, dit: Mes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 23.1Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu’à ce jour devant Dieu…
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 23.1Paul ayant les yeux fixés sur le Sanhédrin, dit: Mes frères, je me suis conduit jusqu’à ce jour en toute bonne conscience devant Dieu.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 23.1Paul, les regards fixés sur le Sanhédrin, dit : " Mes frères, je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour dans toute la droiture d’une bonne conscience... "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 23.1Fixant ses regards sur le Sanhédrin, Paul dit : Frères, pour moi c’est en toute pureté de conscience que je me suis comporté devant Dieu jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 23.1Les yeux fixés sur le Sanhédrin, Paul dit : “Frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 23.1Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu’à ce jour devant Dieu…
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 23.1Paulos fixe du regard le sanhédrîn et dit : « Hommes frères ! J’ai vécu en toute bonne conscience pour Elohîms jusqu’à ce jour. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 23.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 23.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 23.1Paul regarda un moment le Sanhédrin, puis il leur dit: "Frères, je n’ai rien à me reprocher devant Dieu pour la façon dont j’ai agi jusqu’ici.”
Segond 21 - 2007 - S21Actes 23.1Les regards fixés sur le sanhédrin, Paul dit : « Mes frères, c’est en toute bonne conscience que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à aujourd’hui. »
King James en Français - 2016 - KJFActes 23.1Et Paul, regardant fixement le conseil, dit: Hommes et frères, j’ai vécu en toute bonne conscience jusqu’à ce jour devant Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 23.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 23.1intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 23.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 23.1ἀτενίσας δὲ ⸂ὁ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ⸃ εἶπεν· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας.