×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 22.26

Actes 22.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 22.26  À ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 22.26  À ces mots, le centenier alla l’annoncer au tribun disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.

Nouvelle Bible Segond

Actes 22.26  Quand il eut entendu cela, le centurion alla l’annoncer au tribun, en disant : Que vas–tu faire ? Cet homme est un citoyen romain !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 22.26  À ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.

Segond 21

Actes 22.26  À ces mots, l’officier alla avertir le commandant en disant : « Attention à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 22.26  Quand l’officier entendit cela, il courut avertir le commandant : - Sais-tu ce que tu allais faire ? Cet homme est citoyen romain.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 22.26  À ces mots, le centurion alla mettre le tribun au courant : « Qu’allais-tu faire ! L’homme est citoyen romain ! »

Bible de Jérusalem

Actes 22.26  À ces mots, le centurion alla trouver le tribun pour le prévenir : "Que vas-tu faire ? Cet homme est citoyen romain."

Bible Annotée

Actes 22.26  Le centenier ayant entendu cela, alla vers le tribun, et lui fit rapport disant : Que vas-tu faire ? Car cet homme est Romain.

John Nelson Darby

Actes 22.26  Et quand le centurion entendit cela, il s’en alla faire son rapport au chiliarque, disant : Que vas-tu faire ? car cet homme est Romain.

David Martin

Actes 22.26  Ce que le centenier ayant entendu, il s’en alla au Tribun pour l’avertir, disant : regarde ce que tu as à faire : car cet homme est Romain.

Osterwald

Actes 22.26  Le centenier ayant entendu cela, alla le rapporter au tribun, en disant : Prends garde à ce que tu feras ; car cet homme est Romain.

Auguste Crampon

Actes 22.26  À ces mots, le centurion alla trouver le tribun pour l’avertir, et lui dit : « Que vas-tu faire ? Cet homme est citoyen romain. »

Lemaistre de Sacy

Actes 22.26  Le centenier ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, et lui dit : Que pensez-vous faire ? Cet homme est citoyen romain.

André Chouraqui

Actes 22.26  Le centurion entend, s’approche du tribun et le prévient en disant : « Que vas-tu faire ? Oui, cet homme est un Romain. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 22.26  ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν ⸂τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν⸃ λέγων· ⸀Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 22.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !