Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 22.1

Actes 22.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 22.1 (LSG)Hommes frères et pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense !
Actes 22.1 (NEG)Hommes frères et pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense !
Actes 22.1 (S21)« Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense ! »
Actes 22.1 (LSGSN)Hommes frères et pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense !

Les Bibles d'étude

Actes 22.1 (BAN)Hommes frères et pères, écoutez ce que j’ai à vous dire maintenant pour ma défense.

Les « autres versions »

Actes 22.1 (SAC) Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai à vous dire maintenant pour ma justification.
Actes 22.1 (MAR)Hommes frères et pères, écoutez maintenant mon apologie.
Actes 22.1 (OST)Hommes frères et pères, écoutez maintenant ma défense auprès de vous.
Actes 22.1 (GBT) Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai à vous dire maintenant pour ma justification.
Actes 22.1 (PGR)« Frères et pères, écoutez la justification que je viens vous présenter. »
Actes 22.1 (LAU)Hommes frères et pères, écoutez maintenant ma défense auprès de vous. —”
Actes 22.1 (OLT)«Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai à vous dire présentement pour ma défense.»
Actes 22.1 (DBY)Hommes frères et pères, écoutez maintenant mon apologie auprès de vous.
Actes 22.1 (STA)« Mes frères et mes pères,, « Écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour me justifier »
Actes 22.1 (VIG)Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai à vous dire maintenant pour ma défense.
Actes 22.1 (FIL)Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai à vous dire maintenant pour ma défense.
Actes 22.1 (SYN)Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai à vous dire maintenant pour ma défense.
Actes 22.1 (CRA)« Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense.?» —
Actes 22.1 (BPC)“Frères et Pères, écoutez la défense qu’à cette heure je vous adresse.” -
Actes 22.1 (AMI)Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense.

Langues étrangères

Actes 22.1 (VUL)viri fratres et patres audite quam ad vos nunc reddo rationem
Actes 22.1 (SWA)Enyi wanaume, ndugu zangu na baba zangu, nisikilizeni, nikijitetea mbele yenu sasa.
Actes 22.1 (SBLGNT)Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.