×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 22.1

Actes 22.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 22.1  Hommes frères et pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense !

Segond dite « à la Colombe »

Actes 22.1  Frères et pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense.

Nouvelle Bible Segond

Actes 22.1  Mes frères, mes pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 22.1  Hommes frères et pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense !

Segond 21

Actes 22.1  « Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 22.1  - Mes frères et mes pères, dit-il, écoutez, je vous prie, ce que j’ai à vous dire pour ma défense.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 22.1  « Frères et pères, écoutez donc la défense que j’ai maintenant à vous présenter. »

Bible de Jérusalem

Actes 22.1  "Frères et pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense."

Bible Annotée

Actes 22.1  Hommes frères et pères, écoutez ce que j’ai à vous dire maintenant pour ma défense.

John Nelson Darby

Actes 22.1  Hommes frères et pères, écoutez maintenant mon apologie auprès de vous.

David Martin

Actes 22.1  Hommes frères et pères, écoutez maintenant mon apologie.

Osterwald

Actes 22.1  Hommes frères et pères, écoutez maintenant ma défense auprès de vous.

Auguste Crampon

Actes 22.1  « Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai maintenant à vous dire pour ma défense. » —

Lemaistre de Sacy

Actes 22.1   Mes frères et mes pères, écoutez ce que j’ai à vous dire maintenant pour ma justification.

André Chouraqui

Actes 22.1  « Hommes, frères et pères, entendez de moi ma défense maintenant en face de vous. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 22.1  Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !