×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.8

Actes 21.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.8  Nous partîmes le lendemain, et nous arrivâmes à Césarée. étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept, nous logeâmes chez lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.8  Nous partîmes le lendemain, et nous arrivâmes à Césarée. Étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept, nous logeâmes chez lui.

Segond 21

Actes 21.8  Nous sommes repartis le lendemain pour Césarée. Là, nous sommes entrés chez Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept, et nous avons logé chez lui.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 21.8  Et le lendemain, étant partis de là, nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept, nous demeurâmes chez lui.

John Nelson Darby

Actes 21.8  Et le lendemain, étant partis, nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste qui était l’un des sept, nous demeurâmes chez lui.

David Martin

Actes 21.8  Et le lendemain Paul et sa compagnie partant de là, nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’Evangéliste, qui était l’un des sept, nous demeurâmes chez lui.

Ostervald

Actes 21.8  Le lendemain, Paul et nous qui étions avec lui, étant partis, nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept diacres, nous logeâmes chez lui.

Lausanne

Actes 21.8  Et le lendemain, Paul et ceux qui étaient avec lui étant partis, nous allâmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe, le messager de la bonne nouvelle, qui était l’un des Sept, nous demeurâmes chez lui.

Vigouroux

Actes 21.8  Le lendemain, étant partis, nous vînmes à Césarée ; et entrant dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était un des sept, nous demeurâmes chez lui.[21.8 Voir Actes des Apôtres, 6, 5 ; 8, 5. — Des sept diacres. Ce Philippe est nommé évangéliste, parce qu’il a été le premier à prêcher l’Evangile dans la Samarie. C’est dans ce sens que saint Paul recommande à son disciple Timothée (voir 2 Timothée, 4, 5) de remplir la charge d’évangéliste. — A Césarée. Voir Actes des Apôtres, 9, 30.]

Auguste Crampon

Actes 21.8  Nous partîmes le lendemain et nous arrivâmes à Césarée. Étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, l’un des sept, nous logeâmes chez lui.

Lemaistre de Sacy

Actes 21.8  Le lendemain étant partis de là , nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était un des sept diacres , nous demeurâmes chez lui.

Zadoc Kahn

Actes 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.8  τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες ⸀ἤλθομεν εἰς Καισάρειαν, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ ὄντος ἐκ τῶν ἑπτὰ ἐμείναμεν παρ’ αὐτῷ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.8  alia autem die profecti venimus Caesaream et intrantes in domum Philippi evangelistae qui erat de septem mansimus apud eum

La Septante

Actes 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !