×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.4

Actes 21.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Y ayant trouvé des disciples, nous y demeurâmes sept jours ; et l’Esprit leur faisait dire à Paul, qu’il n’allât point à Jérusalem.
MAREt ayant trouvé là des disciples, nous y demeurâmes sept jours. Or ils disaient par l’Esprit à Paul qu’il ne montât point à Jérusalem.
OSTEt ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Ils disaient par l’Esprit à Paul, de ne pas monter à Jérusalem.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr nous demeurâmes là sept jours après avoir découvert les disciples, qui dirent à Paul, au nom de l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem.
LAUEt ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Ils disaient à Paul, par l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem.
OLTAyant découvert des disciples dans cette ville, nous y demeurâmes sept jours; eux, mus par l’Esprit, déconseillèrent à Paul de monter à Jérusalem.
DBYEt ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Et ils dirent à Paul, par l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem.
STANous allâmes voir les disciples et restâmes sept jours avec eux. Dirigés par l’Esprit, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem ;
BANEt, ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Ces disciples disaient à Paul, par l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGY ayant trouvé des disciples, nous y demeurâmes sept jours ; par l’Esprit-Saint, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.
FILY ayant trouvé des disciples, nous y demeurâmes sept jours; par l’Esprit-Saint, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.
LSGNous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours. Les disciples, poussés par l’Esprit, disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.
SYNÉtant allés trouver les disciples, nous restâmes sept jours avec eux. Poussés par l’Esprit, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.
CRANous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours ; et ils disaient à Paul, par l’Esprit de Dieu, de ne point monter à Jérusalem.
BPCNous y trouvâmes les disciples et nous séjournâmes sept jours avec eux ; poussés par l’Esprit, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.
TRIAyant découvert les disciples, nous restâmes là sept jours. [Poussés] par l’Esprit, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem ;
NEGNous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours. Les disciples, poussés par l’Esprit, disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem.
CHUNous trouvons les adeptes et nous demeurons là sept jours. Ils disent à Paulos, selon le souffle, de ne pas monter à Ieroushalaîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNous avons pu retrouver les disciples et nous nous sommes arrêtés sept jours. Ils disaient bien à Paul, sous l’action de l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem,
S21Comme nous avons trouvé des disciples, nous sommes restés 7 jours avec eux. Poussés par l’Esprit, les disciples disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem
KJFEt ayant trouvé les disciples, nous y restèrent sept jours. Ils disaient par l’Esprit à Paul, de ne pas monter à Jérusalem.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULinventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Hierosolymam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂ἀνευρόντες δὲ τοὺς⸃ μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ⸀ἐπιβαίνειν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα.