×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.38

Actes 21.38 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.38  Tu n’es donc pas cet Égyptien qui s’est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.38  Tu n’es donc pas cet Égyptien qui s’est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands ?

Segond 21

Actes 21.38  Tu n’es donc pas cet Égyptien qui s’est révolté dernièrement et qui a emmené 4 000 rebelles dans le désert ? »

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 21.38  Tu n’es donc pas cet Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et emmené avec lui dans le désert les quatre mille sicaires ?

John Nelson Darby

Actes 21.38  N’es-tu donc pas l’Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et emmené au désert les quatre mille hommes des assassins ?

David Martin

Actes 21.38  N’es-tu pas l’Égyptien qui ces jours passés as excité une sédition, et as emmené au désert quatre mille brigands ?

Ostervald

Actes 21.38  N’es-tu point cet Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition, et conduit au désert quatre mille brigands

Lausanne

Actes 21.38  Et il dit : Tu sais le grec ! N’es-tu point l’Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et emmené dans le désert les quatre mille hommes des sicaires ? —”

Vigouroux

Actes 21.38  N’es-tu pas l’Egyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et qui a emmené dans le désert quatre mille sicaires ?

Auguste Crampon

Actes 21.38  Tu n’es donc pas l’Égyptien qui s’est révolté dernièrement et qui a emmené au désert quatre mille sicaires ? "

Lemaistre de Sacy

Actes 21.38  N’êtes-vous pas cet Égyptien qui ces jours passés souleva et mena au désert avec lui quatre mille brigands ?

Zadoc Kahn

Actes 21.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.38  οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.38  nonne tu es Aegyptius qui ante hos dies tumultum concitasti et eduxisti in desertum quattuor milia virorum sicariorum

La Septante

Actes 21.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !