×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.30

Actes 21.30 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.30  Toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.30  Toute la ville fut en émoi, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées.

Segond 21

Actes 21.30  Toute la ville fut dans l’agitation et le peuple accourut de tous côtés. Ils s’emparèrent de Paul et le traînèrent à l’extérieur du temple, dont on ferma aussitôt les portes.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 21.30  Et toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes parts ; et s’étant saisis de Paul, ils le traînaient hors du temple ; et aussitôt les portes furent fermées.

John Nelson Darby

Actes 21.30  Et toute la ville fut en émoi, et il se fit un rassemblement du peuple ; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du temple ; et aussitôt les portes furent fermées.

David Martin

Actes 21.30  Et toute la ville fut émue, et le peuple y accourut ; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du Temple ; et on ferma aussitôt les portes.

Ostervald

Actes 21.30  Et toute la ville fut émue, et il y eut un rassemblement du peuple ; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du temple ; et aussitôt les portes furent fermées.

Lausanne

Actes 21.30  Et toute la ville fut en mouvement, et il se fit un concours de peuple ; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du lieu sacré, et aussitôt les portes furent fermées.

Vigouroux

Actes 21.30  Toute la ville fut en émoi, et le peuple accourut de tous côtés : et s’étant saisis de Paul, ils le traînaient hors du temple, et aussitôt les portes furent fermées.[21.30 Les portes du temple qui donnaient accès dans les parvis. — Hors du temple, afin qu’il ne fût pas souillé par l’effusion du sang.]

Auguste Crampon

Actes 21.30  Aussitôt toute la ville fut en émoi, et le peuple accourut de toute part ; on se saisit de Paul et on l’entraîna hors du temple, dont les portes furent immédiatement fermées.

Lemaistre de Sacy

Actes 21.30  Aussitôt toute la ville fut émue, et le peuple accourut en foule ; et s’étant saisis de Paul, ils le tirèrent hors du temple, dont les portes furent fermées en même temps.

Zadoc Kahn

Actes 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.30  ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.30  commotaque est civitas tota et facta est concursio populi et adprehendentes Paulum trahebant eum extra templum et statim clausae sunt ianuae