×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.21

Actes 21.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.21  Or, ils ont appris que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les païens à renoncer à Moïse, leur disant de ne pas circoncire les enfants et de ne pas se conformer aux coutumes.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 21.21  Or, on leur a fait croire que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les païens, à se détourner de Moïse, en leur disant de ne pas circoncire leurs enfants et de ne pas suivre les coutumes.

Nouvelle Bible Segond

Actes 21.21  Or on leur a fait croire que, par ton enseignement, tu incites tous les Juifs qui sont parmi les nations à se détourner de Moïse, en leur disant de ne plus circoncire les enfants et de ne plus suivre les coutumes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.21  Or, ils ont appris que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les païens à renoncer à Moïse, leur disant de ne pas circoncire les enfants et de ne pas se conformer aux coutumes.

Segond 21

Actes 21.21  Or, ils ont entendu dire que tu enseignes à tous les Juifs vivant parmi les non-Juifs d’abandonner la loi de Moïse ; tu leur dirais de ne pas circoncire leurs enfants et de ne pas se conformer aux coutumes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21.21  Or, ils ont entendu dire que tu enseignes à tous les Juifs disséminés à l’étranger d’abandonner les prescriptions de Moïse en leur disant de ne plus faire circoncire leurs enfants et, d’une manière générale, de ne plus suivre les coutumes juives.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 21.21  Or ils sont au courant de bruits qui courent à ton sujet : ton enseignement pousserait tous les Juifs qui vivent parmi les païens à abandonner Moïse ; tu leur dirais de ne plus circoncire leurs enfants et de ne plus suivre les règles.

Bible de Jérusalem

Actes 21.21  Or à ton sujet ils ont entendu dire que, dans ton enseignement, tu pousses les Juifs qui vivent au milieu des païens à la défection vis-à-vis de Moïse, leur disant de ne plus circoncire leurs enfants et de ne plus suivre les coutumes.

Bible Annotée

Actes 21.21  Or ils ont été informés à ton sujet que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les païens à se détacher de Moïse, en leur disant de ne pas circoncire les enfants, et de ne pas marcher selon les coutumes.

John Nelson Darby

Actes 21.21  et ils sont tous zélés pour la loi. Or ils ont ouï dire de toi, que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les nations de renoncer à Moïse, disant qu’ils ne doivent pas circoncire leurs enfants, ni vivre selon les coutumes.

David Martin

Actes 21.21  Or ils ont ouï dire de toi, que tu enseignes tous les Juifs qui sont parmi les Gentils, de renoncer à Moïse, en [leur] disant qu’ils ne doivent point circoncire leurs enfants, ni vivre selon les ordonnances [de la Loi].

Osterwald

Actes 21.21  Or, ils ont été informés que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les Gentils, à renoncer à Moïse, en leur disant de ne pas circoncire les enfants, et de ne pas se conformer aux coutumes.

Auguste Crampon

Actes 21.21  Or ils ont entendu dire de toi que tu enseignes aux Juifs dispersés parmi les Gentils de se séparer de Moïse, leur disant de ne pas circoncire leurs enfants et de ne pas se conformer aux coutumes.

Lemaistre de Sacy

Actes 21.21  Or ils ont entendu dire, que vous enseignez à tous les Juifs qui sont parmi les gentils, de renoncer à Moïse ; et que vous dites qu’ils ne doivent pas circoncire leurs enfants, ni vivre selon les coutumes reçues parmi les Juifs .

André Chouraqui

Actes 21.21  Or, ils ont entendu dire de toi que tu enseignes à tous les Iehoudîm dispersés parmi les goîm à apostasier Moshè, en leur disant de ne pas circoncire leurs enfants et de ne pas marcher selon les coutumes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.21  κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !