×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.20

Actes 21.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 21.20Ce qu’ayans ouï, ils glorifierent le Seigneur, et lui dirent, Frere, tu vois combien il y a de milliers de Juifs qui ont creu, et tous sont zelateurs de la Loi.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 21.20Et eux, ayant entendu toutes ces choses, en glorifièrent Dieu, et lui dirent : Vous voyez, mon frère, combien de milliers de Juifs ont cru ; et cependant ils sont tous zélés pour la loi.
David Martin - 1744 - MARActes 21.20Ce qu’ayant ouï, ils glorifièrent le Seigneur, et ils dirent à [Paul] : frère, tu vois combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru ; et ils sont tous zélés pour la Loi.
Ostervald - 1811 - OSTActes 21.20Quant à eux, l’ayant entendu, ils glorifièrent le Seigneur et ils lui dirent : Frère, tu vois combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru, et ils sont tous zélés pour la loi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 21.20Quant à eux, après l’avoir entendu, ils glorifiaient Dieu, et ils lui dirent : « Tu vois, frère, combien il y a parmi les Juifs de myriades de gens qui ont cru, et tous ils sont zélateurs de la loi ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 21.20Et l’ayant entendu ceux-ci glorifiaient le Seigneur. Et ils lui dirent : Tu vois, frère, combien il y a de myriades de Juifs qui ont cru, et ils sont tous zélateurs de la loi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 21.20et eux glorifiaient Dieu en l’entendant. Ensuite ils dirent à Paul: «Tu vois, frère, combien il y a de myriades de gens qui ont cru, parmi les Juifs, et qu’ils sont tous pleins de zèle pour la Loi.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 21.20Et eux, l’ayant ouï, glorifièrent Dieu et dirent à Paul : Tu vois, frère, combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 21.20Les Anciens, l’entendant, rendaient gloire à Dieu. Cependant ils lui dirent : « Tu vois, frère, que les Juifs devenus croyants se comptent par milliers, et tous sont d’ardents zélateurs de la Loi.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 21.20Et eux, après l’avoir entendu, glorifiaient Dieu ; et ils lui dirent : Tu vois, frère, combien il y a parmi les Juifs de myriades de gens qui ont cru, et tous sont zélateurs de la loi.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 21.20Et eux, lorsqu’ils l’eurent entendu, glorifièrent Dieu, et lui dirent : Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs sont devenus croyants ; et tous sont zélés pour la loi.[21.20 Combien de milliers, etc. « Un grand nombre de judéo-chrétiens étaient venus à Jérusalem pour la fête de la Pentecôte. — Zélés pour la Loi. « Il y avait un grand danger dans cette communauté de pratiques religieuses qui unissait les judéo-chrétiens à la masse des Juifs restés incrédules. La ruine de Jérusalem et du Temple fit cesser cet état de chose. Â» (CRAMPON)]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 21.20Et eux, lorsqu’ils l’eurent entendu, glorifièrent Dieu, et lui dirent: Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs sont devenus croyants; et tous sont zélés pour la loi.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 21.20Quand ils l’eurent entendu, ils glorifièrent Dieu. Puis ils lui dirent : Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 21.20Quand ils l’eurent entendu, ils glorifièrent Dieu. Puis ils lui dirent: Frère, tu vois combien de milliers de Juifs ont cru; et tous sont zélés pour la loi.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 21.20Ce qu’ayant entendu, ils glorifièrent Dieu, et dirent à Paul : " Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la Loi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 21.20Pour eux, après l’avoir entendu, ils glorifièrent Dieu, et lui dirent : tu peux constater, frère, combien de Juifs ont adhéré à la foi et tous sont restés pleins de zèle pour la Loi ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 21.20et eux, l’ayant entendu, glorifiaient Dieu. Puis ils lui dirent : “Tu vois, frère, combien il y a parmi les Juifs de dizaines de milliers qui ont embrassé la foi, et tous sont de zélés partisans de la Loi.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 21.20Quand ils l’eurent entendu, ils glorifièrent Dieu. Puis ils lui dirent : Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 21.20Ils l’entendent, glorifient Elohîms et lui disent : « Tu vois, frère, combien de myriades sont, parmi les Iehoudîm, ceux qui adhèrent. Tous sont pleins de zèle pour la tora.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 21.20Eux, bien sûr, ont rendu grâces à Dieu pour tout ce qu’ils entendaient, mais ensuite ils lui ont dit: "Tu peux voir, frère, que parmi les Juifs les croyants se comptent par dizaines de mille, et tous sont très attachés à la Loi.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 21.20Après l’avoir entendu, ils se sont mis à célébrer la gloire du Seigneur. Puis ils lui ont dit : « Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs on compte parmi les croyants, et tous sont zélés pour la loi.
King James en Français - 2016 - KJFActes 21.20Et quant ils l’entendirent, ils glorifièrent le SEIGNEUR et ils lui dirent: Tu vois, frère, combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru, et ils sont tous zélés pour la loi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 21.20at illi cum audissent magnificabant Deum dixeruntque ei vides frater quot milia sint in Iudaeis qui crediderunt et omnes aemulatores sunt legis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 21.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 21.20οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν ⸀θεόν, ⸂εἶπόν τε⸃ αὐτῷ· Θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ⸂ἐν τοῖς Ἰουδαίοις⸃ τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν·