×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.15

Actes 21.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 21.15Ces jours étant passés, nous nous disposâmes à partir, et nous allâmes à Jérusalem.
David Martin - 1744 - MARActes 21.15Quelques jours après, ayant chargé nos hardes, nous montâmes à Jérusalem.
Ostervald - 1811 - OSTActes 21.15Quelques jours après, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 21.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 21.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 21.15Or, au bout de ce temps-là, après avoir fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 21.15Et après ces jours-là, ayant rassemblé nos effets, nous montâmes à Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 21.15Quelques jours après, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 21.15Et après ces jours, ayant rassemblé nos effets, nous montâmes à Jérusalem.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 21.15Ces quelques jours passés, nous fîmes nos préparatifs de départ, et nous montâmes à Jérusalem.
Bible Annotée - 1899 - BANActes 21.15Or, après ces jours-là, nous étant préparés au départ, nous montâmes à Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 21.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 21.15Après ces quelques jours, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 21.15Après ces quelques jours, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 21.15Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 21.15Après ces jours-là, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 21.15Après ces jours-là, ayant achevé nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 21.15Au bout de quelques jours, nous chargeâmes nos bagages et montâmes à Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 21.15Après ces jours-là, ayant achevé nos préparatifs, nous montions à Jérusalem.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 21.15Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 21.15Après ces jours, nous faisons nos préparatifs et nous montons à Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 21.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 21.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 21.15Passés ces quelques jours, nous avons préparé les bagages et sommes repartis pour Jérusalem.
Segond 21 - 2007 - S21Actes 21.15À la fin de ces quelques jours, nous avons fait nos préparatifs et sommes montés à Jérusalem.
King James en Français - 2016 - KJFActes 21.15Et quelques jours après, nous avons assemblé nos effets, et sommes montés à Jérusalem.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 21.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 21.15post dies autem istos praeparati ascendebamus Hierusalem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 21.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 21.15Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα·