Actes 20.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 20.36 (LSG) | Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 20.36 (NEG) | Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous. |
| Segond 21 (2007) | Actes 20.36 (S21) | Après avoir dit cela, il s’est mis à genoux et a prié avec eux tous. |
| Louis Segond + Strong | Actes 20.36 (LSGSN) | Après avoir ainsi parlé , il se mit à genoux, et il pria avec eux tous. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 20.36 (BAN) | Et après avoir dit ces choses, s’étant mis à genoux, il pria avec eux tous. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 20.36 (SAC) | Après leur avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. |
| David Martin (1744) | Actes 20.36 (MAR) | Et quand [Paul] eut dit ces paroles, il se mit à genoux, et fit la prière avec eux tous. |
| Ostervald (1811) | Actes 20.36 (OST) | Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 20.36 (GBT) | Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux et pria avec eux tous. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 20.36 (PGR) | Après avoir ainsi parlé, il se jeta à genoux et pria avec eux tous. |
| Lausanne (1872) | Actes 20.36 (LAU) | Et quand il eut dit ces choses, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 20.36 (OLT) | Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. |
| Darby (1885) | Actes 20.36 (DBY) | Et ayant dit ces choses, il se mit à genoux et pria avec eux tous. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 20.36 (STA) | Il parla ainsi, puis il se mit à genoux, et il pria avec eux tous. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 20.36 (VIG) | Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. |
| Fillion (1904) | Actes 20.36 (FIL) | Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 20.36 (SYN) | Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 20.36 (CRA) | Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux et pria avec eux tous. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 20.36 (BPC) | Cela dit, il se mit à genoux et pria avec eux tous. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 20.36 (AMI) | Cela dit, il se mit à genoux et pria avec eux tous. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 20.36 (VUL) | et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 20.36 (SWA) | Alipokwisha kunena haya akapiga magoti, akaomba pamoja nao wote. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 20.36 (SBLGNT) | Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο. |