×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 20.32

Actes 20.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 20.32  Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l’héritage avec tous les sanctifiés.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 20.32  Et maintenant, je vous confie à Dieu et à la parole de sa grâce, qui a la puissance d’édifier et de donner l’héritage parmi tous ceux qui sont sanctifiés.

Nouvelle Bible Segond

Actes 20.32  Et maintenant, je vous confie à Dieu et à la parole de sa grâce, qui a la puissance de construire et d’assurer un héritage parmi tous ceux qui sont consacrés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 20.32  Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l’héritage avec tous les sanctifiés.

Segond 21

Actes 20.32  Et maintenant, [frères], je vous confie à Dieu et au message de sa grâce, lui qui a le pouvoir d’édifier et de [vous] donner un héritage avec tous les saints.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 20.32  Et maintenant il ne me reste plus qu’à vous confier à Dieu et à sa Parole de grâce. Il a le pouvoir de vous faire grandir dans la foi et de vous assurer l’héritage qu’il vous réserve avec tous ceux qui lui appartiennent.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 20.32  Et maintenant, je vous remets à Dieu et à sa parole de grâce, qui a la puissance de bâtir l’édifice et d’assurer l’héritage à tous les sanctifiés.

Bible de Jérusalem

Actes 20.32  "Et à présent je vous confie à Dieu et à la parole de sa grâce, qui a le pouvoir de bâtir l’édifice et de procurer l’héritage parmi tous les sanctifiés.

Bible Annotée

Actes 20.32  Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, à lui qui est puissant pour vous édifier encore, et vous donner l’héritage parmi tous ceux qui ont été sanctifiés.

John Nelson Darby

Actes 20.32  Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, qui a la puissance d’édifier et de vous donner un héritage avec tous les sanctifiés.

David Martin

Actes 20.32  Et maintenant, mes frères, je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, lequel est puissant pour achever de vous édifier, et pour vous donner l’héritage avec tous les Saints.

Osterwald

Actes 20.32  Et maintenant, frères, je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, lui qui peut vous édifier et vous donner l’héritage avec tous les saints.

Auguste Crampon

Actes 20.32  Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, à celui qui peut achever l’édifice et vous donner l’héritage avec tous les sanctifiés.

Lemaistre de Sacy

Actes 20.32  Et maintenant je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, à celui qui peut achever l’édifice que nous avons commencé , et vous donner part à son héritage avec tous ses saints.

André Chouraqui

Actes 20.32  Maintenant, je vous remets à Elohîms et à la parole de son chérissement qui a pouvoir de bâtir et de vous donner héritage parmi tous les consacrés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 20.32  καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ⸀ὑμᾶς τῷ ⸀θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ ⸀οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι ⸀τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 20.32  "And now I entrust you to God and the word of his grace— his message that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.