Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 20.30

Actes 20.30 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et que d’entre vous-mêmes il s’élèvera des gens qui publieront des doctrines corrompues, afin d’attirer des disciples après eux.
MAREt qu’il se lèvera d’entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines corrompues dans la vue d’attirer des disciples après eux.
OSTEt qu’il s’élèvera parmi vous des hommes qui annonceront des doctrines pernicieuses, afin d’attirer les disciples après eux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet que, du milieu de vous, surgiront des hommes qui prêcheront des doctrines perverses pour entraîner les disciples après eux.
LAUet que, d’entre vous-mêmes, s’élèveront des hommes qui diront des choses perverties pour entraîner les disciples après eux.
OLTet qu’il s’élèvera dans votre propre sein des hommes professant des doctrines perverses, pour s’attirer des disciples.
DBYet il se lèvera d’entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines perverses pour attirer les disciples après eux.
STADu milieu de vous se lèveront des hommes prononçant des discours pervers pour entraîner les disciples à leur suite.
BANet que d’entre vous-mêmes se lèveront des hommes qui annonceront des doctrines perverties, afin d’attirer les disciples après eux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet du milieu de vous-mêmes s’élèveront des hommes qui tiendront un langage pervers, pour attirer les disciples après eux.[20.30 Des hommes : saint Paul a en vue les gnostiques.]
FILet du milieu de vous-mêmes s’élèveront des hommes qui tiendront un langage pervers, pour attirer les disciples après eux.
LSGet qu’il s’élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.
SYNet même du milieu de vous, il se lèvera des hommes au langage pervers, qui s’efforceront d’entraîner les disciples à leur suite.
CRAEt même il s’élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des doctrines perverses pour entraîner les disciples après eux.
BPCet qu’au milieu de vous surgiront des individus aux doctrines pernicieuses qui tenteront d’entraîner les disciples derrière eux.
JERet que du milieu même de vous se lèveront des hommes tenant des discours pervers dans le but d’entraîner les disciples à leur suite.
TRIet que, du milieu même de vous, se lèveront des hommes qui tiendront des discours pervers pour entraîner les disciples à leur suite.
NEGet qu’il s’élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.
CHUEn votre propre sein se lèveront aussi des hommes qui diront des paroles criminelles, pour entraîner derrière eux les adeptes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCertains d’entre vous se mettront à enseigner une doctrine falsifiée, dans le seul but de détacher les disciples pour qu’ils les suivent.
S21de vos propres rangs surgiront des hommes qui donneront des enseignements pervertis pour entraîner les disciples à leur suite.
KJFEt parmi vous s’élèvera des hommes qui prononceront des choses perverses, pour attirer les disciples après eux.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa ut abducant discipulos post se
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ⸀ἑαυτῶν·