Actes 2.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connoistre les voyes de vie, tu me rempliras de liesse avec ta face. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Actes 2.28 | Vous m’avez fait connaître le chemin de la vie, et vous me remplirez de la joie que donne la vue de votre visage. |
David Martin - 1744 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître le chemin de la vie, tu me rempliras de joie en ta présence. |
Ostervald - 1811 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître le chemin de la vie ; tu me rempliras de joie devant ta face. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Actes 2.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Actes 2.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Actes 2.28 | Tu m’as fais connaître les routes de la vie, Tu me combleras de joie par Ta présence. » |
Lausanne - 1872 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître les chemins de la vie ; tu me rempliras de joie avec ta face. » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie; tu me rempliras de joie par ta présence.» |
John Nelson Darby - 1885 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître les chemins de la vie, tu me rempliras de joie par le regard de ta face". |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence. » |
Bible Annotée - 1899 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître les chemins de la vie ; tu me rempliras de joie par ta présence. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Actes 2.28 | Vous m’avez fait connaître le chemin de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Actes 2.28 | Vous m’avez fait connaître le chemin de la vie, et Vous Me remplirez de joie en Me montrant Votre visage. |
Louis Segond - 1910 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie; tu me rempliras de joie par ta présence.» |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Actes 2.28 | Vous m’avez fait connaître les sentiers de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage. » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître des chemins de vie, tu me rempliras de joie à la vue de ta face. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître des chemins de vie, tu me rempliras de gaieté par [la vue de] ta Face. |
Bible André Chouraqui - 1985 | Actes 2.28 | Tu me fais pénétrer les routes de la vie, l’assouvissement de joie en face de toi. › |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Actes 2.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Actes 2.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence. |
Bible des Peuples - 1998 | Actes 2.28 | Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Actes 2.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie, tu me rempliras de joie par ta présence. |
King James en Français - 2016 | Actes 2.28 | Tu m’as fait connaître les chemins de la vie; tu me rempliras de joie par ta prestance. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Actes 2.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Actes 2.28 | notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Actes 2.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Actes 2.28 | ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου. |