Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.22

Actes 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 2.22 (LSG)Hommes Israélites, écoutez ces paroles ! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu’il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ;
Actes 2.22 (NEG)Hommes Israélites, écoutez ces paroles ! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu’il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ;
Actes 2.22 (S21)Israélites, écoutez ces paroles ! Dieu vous a désigné Jésus de Nazareth en accomplissant par lui, au milieu de vous, des miracles, des prodiges et des signes, comme vous le savez vous-mêmes.
Actes 2.22 (LSGSN)Hommes Israélites, écoutez ces paroles ! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes quil a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ;

Les Bibles d'étude

Actes 2.22 (BAN)Hommes Israélites, écoutez ces paroles : Jésus le Nazaréen, cet homme autorisé de Dieu auprès de vous par des miracles et des prodiges et des signes que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ;

Les « autres versions »

Actes 2.22 (SAC)Ô Israélites ! écoutez les paroles que je vais vous dire : Vous savez que Jésus de Nazareth a été un homme que Dieu a rendu célèbre parmi vous, par les merveilles, les prodiges et les miracles qu’il a faits par lui au milieu de vous.
Actes 2.22 (MAR)Hommes Israëlites, écoutez ces paroles ! Jésus le Nazarien, personnage approuvé de Dieu entre vous par les miracles, les merveilles, et les prodiges que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme aussi vous le savez ;
Actes 2.22 (OST)Hommes Israélites, écoutez ces paroles : Jésus le Nazarien, cet homme signalé de Dieu parmi vous par les actes de puissance, les merveilles et les miracles qu’il a opérés par son moyen au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ;
Actes 2.22 (GBT)Israélites, écoutez ces paroles : Vous savez que Jésus de Nazareth a été un homme que Dieu a rendu célèbre parmi vous par les merveilles, les prodiges et les miracles qu’il a opérés par lui au milieu de vous.
Actes 2.22 (PGR)Israélites, écoutez mes paroles que voici : Jésus le Nazoréen, cet homme accrédité de Dieu auprès de vous par des miracles, des prodiges et des signes que Dieu a opérés par son moyen au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes,
Actes 2.22 (LAU)Hommes israélites, écoutez ces paroles : Jésus le Nazaréen, homme autorisé de Dieu auprès de vous par les actes de puissance et les miracles et les signes que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme aussi vous le savez vous-mêmes,
Actes 2.22 (OLT)«Israélites, écoutez ce que je vais vous dire: Un homme a été marqué de Dieu, en vue de vous, par les miracles, les prodiges et les signes que Dieu a opérés par lui, au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes: c’est Jésus de Nazareth.
Actes 2.22 (DBY)Hommes israélites, écoutez ces paroles : Jésus le Nazaréen, homme approuvé de Dieu auprès de vous par les miracles et les prodiges et les signes que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme vous-mêmes vous le savez,
Actes 2.22 (STA)« Hommes d’Israël, écoutez ces paroles : Jésus de Nazareth, cet homme dont Dieu a légitimé la mission devant vous, en faisant par ses mains et sous vos yeux des miracles, des prodiges et des signes, comme vous le savez parfaitement,
Actes 2.22 (VIG)Hommes Israélites, écoutez ces paroles : Jésus de Nazareth, cet homme approuvé de Dieu parmi vous par les actes de puissance, les prodiges et les miracles que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ;
Actes 2.22 (FIL)Hommes Israélites, écoutez ces paroles: Jésus de Nazareth, cet homme approuvé de Dieu parmi vous par les actes de puissance, les prodiges et les miracles que Dieu a faits par Lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;
Actes 2.22 (SYN)Enfants d’Israël, écoutez ces paroles : Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage parmi vous par les actes de puissance, les prodiges et les miracles qu’il a opérés par son moyen au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes,
Actes 2.22 (CRA)Enfants d’Israël, écoutez ces paroles : Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage pour vous par les prodiges, les miracles et les signes qu’il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ;
Actes 2.22 (BPC)Israélites, écoutez ces paroles : Jésus de Nazareth, cet homme que Dieu a accrédité auprès de vous par les miracles, les prodiges et les signes qu’il a opérés par son entremise au milieu de vous, comme vous-mêmes le savez,
Actes 2.22 (AMI)Hommes d’Israël, écoutez ces paroles ! Jésus de Nazareth, cet homme que Dieu a accrédité auprès de vous par les miracles, les prodiges et les signes qu’il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous-mêmes le savez,

Langues étrangères

Actes 2.22 (VUL)viri israhelitae audite verba haec Iesum Nazarenum virum adprobatum a Deo in vobis virtutibus et prodigiis et signis quae fecit per illum Deus in medio vestri sicut vos scitis
Actes 2.22 (SWA)Enyi waume wa Israeli, sikilizeni maneno haya: Yesu wa Nazareti, mtu aliyedhihirishwa kwenu na Mungu kwa miujiza na ajabu na ishara, ambazo Mungu alizifanya kwa mkono wake kati yenu, kama ninyi wenyewe mnavyojua;
Actes 2.22 (SBLGNT)Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους. Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ⸂ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ⸃ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι’ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, ⸀καθὼς αὐτοὶ οἴδατε,