×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.20

Actes 2.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 2.20  Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l’arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 2.20  Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l’arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand [et glorieux].

Segond 21

Actes 2.20  le soleil se changera en ténèbres et la lune en sang avant l’arrivée du jour du Seigneur, de ce jour grand et glorieux.

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 2.20  Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le jour grand et éclatant du Seigneur.

John Nelson Darby

Actes 2.20  le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que vienne la grande et éclatante journée du Seigneur.

David Martin

Actes 2.20  Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que ce grand et notable jour du Seigneur vienne.

Ostervald

Actes 2.20  Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que la grande et éclatante journée du Seigneur vienne ;

Lausanne

Actes 2.20  le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le jour grand et éclatant du Seigneur.

Vigouroux

Actes 2.20  Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et glorieux (manifeste) jour du Seigneur.[2.20 Le soleil s’obscurcira, la lune deviendra couleur de sang : images de grandes calamités. — Grand et manifeste… Grand et terrible : c’est le sens de l’hébreu. En grec : éclatant, glorieux.]

Auguste Crampon

Actes 2.20  le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le jour du Seigneur, le jour grand et glorieux.

Lemaistre de Sacy

Actes 2.20  Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que le grand jour du Seigneur arrive, et paraisse avec éclat ;

Zadoc Kahn

Actes 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 2.20  ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ⸀ἢ ⸀ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 2.20  sol convertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et manifestus

La Septante

Actes 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !