Actes 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Actes 2.2 | Alors il se fit soudainement un son du ciel, comme d’un vent qui souffle en vehemence, lequel remplit toute la maison où ils estoyent assis. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 2.2 | on entendit tout d’un coup un grand bruit, comme d’un vent impétueux, qui venait du ciel, et qui remplit toute la maison où ils étaient assis. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 2.2 | Et il se fit tout à coup un son du ciel, comme [est le son] d’un vent qui souffle avec véhémence, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 2.2 | Alors il vint tout à coup du ciel un bruit comme celui d’un vent qui souffle avec impétuosité ; et il remplit toute la maison où ils étaient. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 2.2 | et il survint tout à coup du ciel un bruit semblable à celui d’un violent coup de vent, et il remplit toute la maison où ils étaient assis, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 2.2 | et tout-à-coup il se fit, du ciel, un bruit comme d’un vent qui souffle avec véhémence, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 2.2 | lorsque tout à coup il se fit du ciel un bruit semblable à celui d’un violent coup de vent: ce bruit remplit toute la maison où ils étaient. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 2.2 | Et il se fit tout à coup du ciel un son, comme d’un souffle violent et impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 2.2 | et tout à coup il se produisit, venant du ciel, un bruit semblable à un violent coup de vent, bruit qui remplit toute la maison où ils se trouvaient ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 2.2 | Et il se fit tout à coup, du ciel, un bruit semblable à celui du vent qui souffle avec violence ; et il remplit toute la maison où ils étaient assis. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 2.2 | Tout à coup il se produisit, venant du ciel, un bruit comme celui d’un vent impétueux (qui arrive), et il remplit toute la maison où ils étaient assis.[2.2 Toute la maison. On croit communément que les Apôtres étaient dans le cénacle.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 2.2 | Tout à coup il se produisit, venant du Ciel, un bruit comme celui d’un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 2.2 | Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 2.2 | Tout à coup, il vint du ciel un bruit pareil à celui d’un vent qui souffle avec impétuosité, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 2.2 | Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent qui souffle avec force et il remplit toute la maison où ils étaient assis. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 2.2 | et soudain il vint du ciel un bruit comme le souffle d’un vent violent et la maison entière où ils étaient assis en fut remplie |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 2.2 | Et tout à coup vint du ciel un bruit comme d’un violent coup de vent, qui remplit toute la maison où ils étaient assis. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 2.2 | Et c’est tout d’un coup un bruit du ciel, comme la venue d’un souffle violent ; il remplit toute la maison où ils siègent. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 2.2 | Tout à coup, il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 2.2 | Un bruit soudain se fit entendre dans le ciel, comme une violente rafale, et il remplit toute la maison où ils se trouvaient. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 2.2 | Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent violent, qui remplit toute la maison où ils étaient assis. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 2.2 | Et soudain un son vint du ciel, un bruit comme celui d’un vent impétueux et puissant, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 2.2 | et factus est repente de caelo sonus tamquam advenientis spiritus vehementis et replevit totam domum ubi erant sedentes |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 2.2 | καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι, |